2 Chronicles 33:4
Compared across 26 translations
English
He built [pagan] altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “My Name shall be in Jerusalem forever.”
Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
He built altars in the Lord’s temple. The Lord had said about his temple, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, ‘My Name will remain in Jerusalem for ever.’
He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
Arabic
وَبَنَى مَذَابِحَ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ الَّذِي قَالَ عَنْهُ الرَّبُّ فِي أُورُشَلِيمَ أَجْعَلُ اسْمِي إِلَى الأَبَدِ.
German
Sogar im Tempel des Herrn stellte er seine Altäre auf, obwohl der Herr über diesen Ort gesagt hatte: »Hier in Jerusalem will ich für immer wohnen.«
Spanish
Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «En Jerusalén habitaré para siempre».
Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «En Jerusalén habitaré para siempre».
French
Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai pour toujours ma présence[b].
Hiligaynon
Nagpahimo pa gid siya sang mga halaran sa templo sang Ginoo, nga suno sa Ginoo ang templo sa Jerusalem amo ang lugar nga sa diin padunggan siya hasta san-o.
Korean
그리고 그는 여호와께서 영원히 경배를 받으시겠다고 말씀하신 바로 그 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
Portuguese
Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: “Meu nome permanecerá para sempre em Jerusalém”.
Chegou mesmo a levantar altares no próprio templo do Senhor, acerca do qual o Senhor tinha dito: “Ali porei o meu nome para sempre.”
Romanian
A zidit altare în Casa Domnului, despre care Domnul spusese: „În Ierusalim va fi Numele Meu pe vecie!“
Russian
Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
Swedish
Han byggde altaren i Herrens hus, om vilket Herren hade sagt: ”Mitt namn ska bo för evigt i Jerusalem.”
Thai
พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระต่างๆ ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “นามของเราจะดำรงอยู่ในเยรูซาเล็มตลอดไป”
zh-Hans
耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
在 耶 和 华 的 殿 宇 中 筑 坛 ─ 耶 和 华 曾 指 着 这 殿 说 : 我 的 名 必 永 远 在 耶 路 撒 冷 。
zh-Hant
耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。