2 Chronicles 27:6

Compared across 28 translations

English
So Jotham grew powerful, because he directed his ways before the Lord his God.
So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
So Jotham became mighty because he ordered his ways before the Lord his God.
Jotham became powerful. That’s because he had worshiped the Lord his God with all his heart.
Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the Lord his God.
Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the Lord his God.
King Jotham became powerful because he was careful to live in obedience to the Lord his God.
Arabic
وَعَظُمَ نُفُوذُ يُوثَامَ لأَنَّهُ سَلَكَ بِأَمَانَةٍ فِي طَاعَةِ الرَّبِّ إِلَهِهِ.
Danish
Jotam blev således en magtfuld konge, for han adlød omhyggeligt Herren, sin Gud.
German
Jotam wurde ein mächtiger König, denn er lebte in Verantwortung vor dem Herrn, seinem Gott.
Spanish
Jotán llegó a ser poderoso porque se propuso obedecer al Señor su Dios.
Jotán llegó a ser poderoso porque se propuso obedecer al Señor su Dios.
French
Yotam devint très puissant parce qu’il vivait dans la droiture devant l’Eternel son Dieu.
Hiligaynon
Naggamhanan pa gid si Jotam tungod kay nagsunod siya sing matutom sa Ginoo nga iya Dios.
Korean
요담은 그의 하나님 여호와 앞에서 바르게 살았으므로 강력한 왕이 되었다.
nl
Koning Jotham werd machtig doordat hij zorgvuldig het pad volgde dat de Here, zijn God, hem wees.
Portuguese
Jotão tornou-se cada vez mais poderoso, pois andava firmemente segundo a vontade do Senhor, o seu Deus.
Jotão tornou-se poderoso, porque foi cuidadoso em dirigir os seus passos pelos caminhos do Senhor, seu Deus.
Romanian
Iotam a ajuns puternic, pentru că şi-a statornicit căile înaintea Domnului, Dumnezeul său.
Russian
Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
Иотам стал могущественным царем, потому что жил, во всем повинуясь Господу, своему Богу.
Swedish
Jotam blev mycket mäktig, därför att han vandrade stadigt på Herrens, sin Guds, vägar.
Thai
โยธามทรงเรืองอำนาจเพราะทรงดำเนินตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์อย่างแน่วแน่
zh-Hans
约坦日渐强盛,因为他坚守他的上帝耶和华的道。
约 坦 在 耶 和 华 ─ 他 神 面 前 行 正 道 , 以 致 日 渐 强 盛 。
zh-Hant
約坦日漸強盛,因為他堅守他的上帝耶和華的道。