2 Chronicles 25:2
Compared across 28 translations
English
He did right in the sight of the Lord, yet not wholeheartedly.
And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
He did right in the sight of the Lord, yet not with a whole heart.
Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do it with all his heart.
He did what was right in the eyes of the Lord, but not wholeheartedly.
He did what was right in the eyes of the Lord, but not wholeheartedly.
Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not wholeheartedly.
Arabic
وَصَنَعَ مَا هُوَ قَوِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ دَائِماً بِقَلْبٍ مُخْلِصٍ.
Danish
Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, men ikke helhjertet.
German
Amazja tat, was dem Herrn gefiel, aber er diente ihm nicht von ganzem Herzen.
Spanish
Amasías hizo lo que agrada al Señor, aunque no de todo corazón.
Amasías hizo lo que agrada al Señor, aunque no de todo corazón.
French
Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais non pas d’un cœur sans partage[b].
Hiligaynon
Maayo ang ginhimo ni Amazia sa panulok sang Ginoo, pero indi gid bug-os ang pagsunod niya sa Ginoo.
Korean
아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나 전심 전력으로 하지는 않았다.
nl
Hij deed wat goed was, maar lang niet altijd uit volle overtuiging.
Portuguese
Ele fez o que o Senhor aprova, mas não de todo o coração.
Fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não de todo o coração.
Romanian
El a făcut ce este bine înaintea Domnului, dar totuşi nu din toată inima.
Russian
Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не от всего сердца.
Swedish
Han gjorde det som var rätt i Herrens ögon, dock inte helhjärtat.
Thai
อามาซิยาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าแต่ไม่ใช่ด้วยสุดใจ
zh-Hant
他做耶和華視為正的事,只是沒有全心去做。