2 Chronicles 18:8

Compared across 29 translations

English
Then the king of Israel called for an officer and said, “Bring Micaiah the son of Imla quickly.”
And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
So the king of Israel ordered one of his men, “Quickly, get Micaiah son of Imlah.” 9-11 Meanwhile, the king of Israel and Jehoshaphat were seated on their thrones, dressed in their royal robes, resplendent in front of the Samaria city gates. All the prophets were staging a prophecy-performance for their benefit. Zedekiah son of Kenaanah had even made a set of iron horns, and brandishing them, called out, “God’s word! With these horns you’ll gore Aram until there’s nothing left of them!” All the prophets chimed in, “Yes! Go for Ramoth Gilead! An easy victory! God’s gift to the king!”
Then the king of Israel called an officer and said, “[b]Bring quickly Micaiah, Imla’s son.”
So the king of Israel called for one of his officials. He told him, “Bring Micaiah, the son of Imlah, right away.”
So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.”
So the king of Israel called one of his officials and said, ‘Bring Micaiah son of Imlah at once.’
So the king of Israel called one of his officials and said, “Quick! Bring Micaiah son of Imlah.” Micaiah Prophesies against Ahab
Arabic
فَاسْتَدْعَى الْمَلِكُ خَصِيًّا وَقَالَ: «أَسْرِعْ وَائْتِ لِي بِمِيخَا بْنِ يَمْلَةَ».
Danish
Kong Ahab gav derefter ordre til, at Mika straks skulle hentes.
German
Da rief König Ahab einen Hofbeamten und befahl ihm: »Hol sofort Micha, den Sohn von Jimla, zu uns!«
Spanish
Entonces el rey de Israel llamó a uno de sus funcionarios y le ordenó:―¡Traed de inmediato a Micaías hijo de Imlá!
Entonces el rey de Israel llamó a uno de sus funcionarios y le ordenó:—¡Traigan de inmediato a Micaías hijo de Imlá!
French
Alors le roi d’Israël appela un chambellan et lui ordonna de faire venir au plus vite Michée, fils de Yimla.
Hiligaynon
Gani ginpatawag ni Ahab ang isa sa iya mga opisyal kag ginsilingan, “Dal-a ninyo diri gilayon si Micaya nga anak ni Imla.”
Korean
그래서 아합왕은 신하 하나를 불러 즉시 가서 이믈라의 아들 미가야를 데려오라고 명령하였다.
nl
De koning van Israël riep een van zijn dienaren. ‘Snel, ga Micha, de zoon van Jimla, halen,’ beval hij.
Portuguese
Então o rei de Israel chamou um dos seus oficiais e disse: “Traga imediatamente Micaías, filho de Inlá”.
Então o rei de Israel chamou um dos seus ajudantes: “Vai buscar Micaías, o filho de Imlá, depressa!”
Romanian
Atunci regele lui Israel a chemat o căpetenie[a] şi i-a spus:– Cheamă-l repede pe Micaia, fiul lui Imla!
Russian
Тогда царь Исраила позвал одного из военачальников и сказал:– Немедленно приведи Михея, сына Имлы!
Тогда царь Исраила позвал одного из военачальников и сказал:– Немедленно приведи Михея, сына Имлы!
Тогда царь Исроила позвал одного из военачальников и сказал:– Немедленно приведи Михея, сына Имлы!
Тогда царь Израиля позвал одного из военачальников и сказал:– Немедленно приведи Михея, сына Имлы!
Swedish
Israels kung kallade då till sig en av sina tjänstemän. ”Skynda dig och hämta hit Mika, Jimlas son”, befallde han.
Thai
ดังนั้นกษัตริย์อิสราเอลจึงทรงเรียกมหาดเล็กคนหนึ่งมาและสั่งว่า “จงนำตัวมีคายาห์บุตรอิมลาห์มาเดี๋ยวนี้”
zh-Hans
以色列王召来一名内侍,说:“你快把音拉的儿子米该雅带来。”
以 色 列 王 就 召 了 一 个 太 监 来 , 说 : 你 快 去 将 音 拉 的 儿 子 米 该 雅 召 来 。
zh-Hant
以色列王召來一名內侍,說:「你快把音拉的兒子米該雅帶來。」