2 Chronicles 18:13
Compared across 29 translations
English
But Micaiah said, “As the Lord lives, I will [only] speak what my God says.”
And Micaiah said, As the Lord liveth, even what my God saith, that will I speak.
But Micaiah said, “As sure as God lives, what God says, I’ll say.”
But Micaiah said, “As the Lord lives, what my God says, that I will speak.”
But Micaiah said, “You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that I can only tell the king what my God says.”
But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what my God says.”
But Micaiah said, ‘As surely as the Lord lives, I can tell him only what my God says.’
But Micaiah replied, “As surely as the Lord lives, I will say only what my God says.”
Arabic
فَأَجَابَ مِيخَا: «حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، إِنَّنِي لَنْ أَنْطِقَ إِلّا بِمَا يَقُولُ الرَّبُّ».
Danish
Men Mika svarede: „Så sandt Herren lever: Jeg kan ikke sige andet, end det min Gud fortæller mig!”
German
Doch Micha widersprach: »So wahr der Herr lebt: Ich werde nur das sagen, was mein Gott mir aufträgt!«
Spanish
Pero Micaías repuso:―Tan cierto como que el Señor vive, te juro que yo le anunciaré al rey lo que Dios me diga.
Pero Micaías repuso:—Tan cierto como que el Señor vive, te juro que yo le anunciaré al rey lo que Dios me diga.
French
Michée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que Dieu me dira.
Hiligaynon
Pero nagsiling si Micaya, “Nagasumpa ako sa buhi nga Ginoo nga akon Dios nga ihambal ko lang ang ginapahambal niya sa akon.”
Korean
그러나 미가야는 “내가 살아 계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 여호와께서 나에게 말씀하시는 것만 말할 것이오” 하고 대답하였다.
nl
Maar Micha antwoordde kortweg: ‘Ik zweer bij God dat ik alleen zal zeggen wat God zegt.’
Portuguese
Micaías, porém, disse: “Juro pelo nome do Senhor que direi o que o meu Deus mandar”.
Micaías, no entanto, respondeu-lhe: “Tão certo como vive o Senhor, que direi aquilo que o meu Deus me mandar dizer.”
Romanian
–Viu este Domnul că voi vesti doar ceea ce va spune Dumnezeul meu, i-a răspuns Micaia.
Russian
Но Михей сказал:– Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
Но Михей сказал:– Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
Но Михей сказал:– Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
Но Михей сказал:– Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
Swedish
Men Mika svarade: ”Så sant Herren lever, jag ska bara säga honom det min Gud säger.”
Thai
แต่มีคายาห์กล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะพูดแต่สิ่งที่พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสฉันนั้น”
zh-Hans
米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,我的上帝对我说什么,我就说什么。”
米 该 雅 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 我 的 神 说 甚 麽 , 我 就 说 甚 麽 。
zh-Hant
米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,我的上帝對我說什麼,我就說什麼。」