2 Chronicles 17:19

Compared across 28 translations

English
These are the ones who were in the service of the king, besides those he had placed in fortified cities throughout Judah.
These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
These are they who served the king, apart from those whom the king put in the fortified cities through all Judah.
These were the men who served the king. He stationed some other men in the cities all through Judah. The cities had high walls around them.
These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.
These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.
These were the troops stationed in Jerusalem to serve the king, besides those Jehoshaphat stationed in the fortified towns throughout Judah.
Arabic
هَؤُلاءِ هُمْ قَادَةُ الْمَلِكِ، فَضْلاً عَنِ الَّذِينَ أَقَامَهُمْ فِي الْمُدُنِ الْحَصِينَةِ فِي كُلِّ أَرْجَاءِ يَهُوذَا.
Danish
Disse fem var under kongens direkte kommando i Jerusalem, og desuden var der de officerer, som var udstationeret i de befæstede byer rundt omkring i landet.
German
Sie alle dienten im Heer des Königs. Dazu kamen noch die Truppen, die in ganz Juda in den befestigten Städten untergebracht waren.
Spanish
Todos ellos estaban al servicio del rey, sin contar los que este había destinado para las ciudades fortificadas de todo Judá.
Todos ellos estaban al servicio del rey, sin contar los que este había destinado para las ciudades fortificadas de todo Judá.
French
Tous ceux-ci étaient au service du roi, auxquels il faut ajouter ceux que le roi avait mis en garnison dans les villes fortifiées sur tout le territoire de Juda.
Hiligaynon
Amo ini sila ang mga nag-alagad kay Haring Jehoshafat luwas sa mga soldado nga iya ginbutang sa napaderan nga mga banwa sa bug-os nga Juda.
Korean
이들은 모두 수도 예루살렘을 지키는 경비병들이며 이 밖에도 왕은 유다의 여러 요새 성에 병력을 배치하였다.
nl
Dat waren de troepen die in Jeruzalem waren gelegerd. Daarbij kwamen dan nog eens alle troepen die in de versterkte steden overal in het land lagen.
Portuguese
Esses eram os homens que serviam o rei, além dos que estavam posicionados nas cidades fortificadas em todo o Judá.
Estas tropas estavam estacionadas em Jerusalém, para além daquelas que o rei colocara nas cidades fortificadas, por toda a terra de Judá.
Romanian
Aceştia erau cei aflaţi în slujba regelui, în afară de cei puşi de rege în cetăţile fortificate de pe tot cuprinsul lui Iuda.
Russian
Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укрепленных городах по всей Иудее.
Swedish
Dessa tjänade kungen, utöver dem som kungen förlagt ute i de befästa städerna över hela Juda.
Thai
คนเหล่านี้คือผู้รับใช้กษัตริย์ นอกเหนือจากที่พระองค์ให้เข้าประจำการอยู่ในเมืองป้อมปราการต่างๆ ทั่วยูดาห์
zh-Hans
以上都是服侍王的军兵,不包括王派去驻守犹大各坚城的军兵。
这 都 是 伺 候 王 的 , 还 有 王 在 犹 大 全 地 坚 固 城 所 安 置 的 不 在 其 内 。
zh-Hant
以上都是服侍王的軍兵,不包括王派去駐守猶大各堅城的軍兵。