2 Chronicles 1:7
Compared across 29 translations
English
That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give to you.” Solomon’s Prayer for Wisdom
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
That night God appeared to Solomon. God said, “What do you want from me? Ask.” 8-10 Solomon answered, “You were extravagantly generous with David my father, and now you have made me king in his place. Establish, God, the words you spoke to my father, for you’ve given me a staggering task, ruling this mob of people. Yes, give me wisdom and knowledge as I come and go among this people—for who on his own is capable of leading these, your glorious people?” 11-12 God answered Solomon, “This is what has come out of your heart: You didn’t grasp for money, wealth, fame, and the doom of your enemies; you didn’t even ask for a long life. You asked for wisdom and knowledge so you could govern well my people over whom I’ve made you king. Because of this, you get what you asked for—wisdom and knowledge. And I’m presenting you the rest as a bonus—money, wealth, and fame beyond anything the kings before or after you had or will have.”
In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.” Solomon’s Prayer for Wisdom
That night God appeared to Solomon. He said to him, “Ask for anything you want me to give you.”
That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask for whatever you want me to give you.”
That night God appeared to Solomon and said to him, ‘Ask for whatever you want me to give you.’
That night God appeared to Solomon and said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
Arabic
فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ ظَهَرَ الرَّبُّ لِسُلَيْمَانَ وَسَأَلَهُ: «مَاذَا أُعْطِيكَ؟»
Danish
Samme nat viste Gud sig for Salomon i en drøm og sagde: „Bed om, hvad du vil, og jeg vil give det til dig!”
German
In der Nacht darauf erschien ihm Gott und sprach zu ihm: »Erbitte von mir, was du willst!«
Spanish
Aquella noche Dios se le apareció a Salomón y le dijo:―Pídeme lo que quieras.
Aquella noche Dios se le apareció a Salomón y le dijo:—Pídeme lo que quieras.
French
Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu désires que je t’accorde.
Hiligaynon
Sadto nga gab-i nagpakita ang Dios kay Solomon kag nagsiling sa iya, “Pangayo sang bisan ano nga gusto mo nga ihatag ko sa imo.”
Korean
그 날 밤 하나님께서 솔로몬에게 나타나 “내가 너에게 무엇을 주었으면 좋겠는지 말해 보아라” 하고 말씀하셨다.
nl
Die nacht kwam de Here bij Salomo en zei: ‘Vraag Mij wat u maar wilt en Ik zal het u geven.’
Portuguese
Naquela noite Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça-me o que quiser, e eu lhe darei”.
Nessa noite, Deus apareceu a Salomão e disse-lhe: “Pede-me o que quiseres e dar-te-ei!”
Romanian
În noaptea aceea, Dumnezeu i S-a arătat lui Solomon şi i-a zis:– Cere-Mi orice vrei să-ţi dau!
Russian
В ту ночь Всевышний явился Сулейману и сказал ему:– Проси у Меня, чего хочешь.
В ту ночь Аллах явился Сулейману и сказал ему:– Проси у Меня, чего хочешь.
В ту ночь Всевышний явился Сулаймону и сказал ему:– Проси у Меня, чего хочешь.
В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему:– Проси у Меня, чего хочешь.
Swedish
Den natten uppenbarade sig Gud för Salomo och sa: ”Be mig om vad du vill, så ska du få det!”
Thai
คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนและตรัสกับเขาว่า “จงขอสิ่งที่เจ้าต้องการเถิด แล้วเราจะให้เจ้า”
zh-Hans
当天晚上,上帝向所罗门显现,问他:“你要我给你什么?只管求吧。”
当 夜 , 神 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 : 你 愿 我 赐 你 甚 麽 , 你 可 以 求 。
zh-Hant
當天晚上,上帝向所羅門顯現,問他:「你要我給你什麼?只管求吧。」