1 Timothy 2:6

Compared across 39 translations

English
who gave Himself as a ransom [a substitutionary sacrifice to atone] for all, the testimony given at the right and proper time.
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
who gave Himself as a ransom for all, the testimony [d]given at [e]the proper time.
y se entregó a sí mismo en rescate por todos. Este es el mensaje que a su debido tiempo dio a conocer al mundo,
He gave himself to pay for the sins of all people. We have been told this message at just the right time.
who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
He gave his life to purchase freedom for everyone.This is the message God gave to the world at just the right time.
ak
Nanso biribi na atwe no asɛn na sɛ bere no du a, ne ho asɛm bɛba.
Arabic
الَّذِي بَذَلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً عِوَضاً عَنِ الْجَمِيعِ. هَذِهِ شَهَادَةٌ تُؤَدَّى فِي أَوْقَاتِهَا الْخَاصَّةِ،
Cebuano
nga mitugyan sa iyang kaugalingon aron sa pagtubos sa tanang mga tawo. Mao kini ang nagapamatuod nga buot luwason sa Dios ang tanan, ug kini gipadayag niya sa panahon nga iyang gitakda.
Czech
Ten dal svůj život za celé lidstvo.Tuto zprávu Bůh ve vhodný čas oznámil světu.
German
Er hat sein Leben als Lösegeld hingegeben, um uns alle aus der Gewalt des Bösen zu befreien. Diese Botschaft soll nun verkündet werden, denn die Zeit, die Gott festgelegt hat, ist gekommen.
Spanish
quien dio su vida como rescate por todos. Este testimonio Dios lo ha dado a su debido tiempo,
quien dio su vida como rescate por todos. Este testimonio Dios lo ha dado a su debido tiempo,
French
Il a offert sa vie en rançon pour tous. Tel est le témoignage qui a été rendu au moment voulu.
Hebrew
אשר הקריב את נפשו בעד כל בני-האדם, והעדות לכך ניתנה במועד המתאים.
Hiligaynon
Ginhatag niya ang iya kabuhi sa pagtubos sang tanan nga tawo. Amo ini ang nagapamatuod nga gusto sang Dios nga luwason ang tanan nga tawo, kag ginpakita niya ini sa tion nga iya ginpili.
Croatian
koji je svoj život položio kao otkupninu za sve čovječanstvo. To je poruka koju je Bog dao svijetu u pravo vrijeme.
Italian
che ha dato la vita come prezzo di riscatto per tutti noi.Questo è il messaggio che, al momento opportuno, Dio ha dato al mondo.
Korean
그리스도 예수님은 모든 사람을 구원하시려고 자신을 바치셨습니다. 이것은 하나님께서 때가 되어 약속을 이루신 증거입니다.
nb
Han tok straffen for hvert enkelt menneske ved å gi livet sitt og kjøpe oss fri fra slaveriet under synden. Dette er budskapet som Gud ga til verden da den tiden var kommet som han hadde bestemt for det.
nl
die voor die bemiddeling zijn leven gegeven heeft. God heeft deze boodschap op het juiste moment aan de wereld bekendgemaakt.
Polish
To On złożył siebie jako okup za wszystkich ludzi. We właściwym czasie prawda ta została oznajmiona światu.
Portuguese
o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos.Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
O qual se deu a si mesmo como o preço da salvação de toda a humanidade. Esta é a mensagem que Deus trouxe ao mundo no momento oportuno.
qu
Paillatajmi Paita huañuchina chayajpica, tucuicunata quishpichingaraicu, Paipaj quiquin causaita curca. Tucuicunamanta huañurca. Chashna huañushpami, Dios imata rurasha nishcataca ricuchirca.
Romanian
Care S-a dat pe Sine Însuşi ca răscumpărare pentru toţi – despre aceasta s-a depus mărturie la timpul potrivit.
Russian
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Всевышнего миру, данное в своё время.
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Аллаха миру, данное в своё время.
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Всевышнего миру, данное в своё время.
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
Slovak
On dal sám seba ako výkupné za všetkých,
Swedish
Han gav sig själv till lösen för alla – ett vittnesbörd som gavs när tiden var inne.
Swahili
aliyejitoa mwenyewe kuwa fidia kwa ajili ya wote. Yeye ni uthibitisho wa mambo haya, uliotolewa kwa wakati wake.
Thai
ผู้ทรงสละพระองค์เองเป็นค่าไถ่บาปสำหรับมวลมนุษย์ พระองค์ประทานพยานนี้ให้ในเวลาอันเหมาะสม
zh-Hans
祂舍命作全人类的赎价,这在所定的时候已显明出来。
他 舍 自 己 作 万 人 的 赎 价 , 到 了 时 候 , 这 事 必 证 明 出 来 。
zh-Hant
祂捨命作全人類的贖價,這在所定的時候已顯明出來。