1 Thessalonians 3:7
Compared across 38 translations
English
for this reason, brothers and sisters, during all our distress and suffering we have been comforted and greatly encouraged about you because of your faith [your unwavering trust in God—placing yourselves completely in His loving hands];
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;
Así, hermanos, el saber que perseveráis en la fe nos ha procurado un gran consuelo en las presentes circunstancias de necesidad y duras pruebas que estamos atravesando.
Brothers and sisters, in all our trouble and suffering your faith encouraged us.
Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
So we have been greatly encouraged in the midst of our troubles and suffering, dear brothers and sisters,[b] because you have remained strong in your faith.
ak
Bere bi a atwam no, esiane sɛ na akɔnnɔsɛm di mo abrabɔ so nti, na mo ankasa mudi mo akɔnnɔ akyi.
Arabic
فَقَدْ وَجَدْنَا بِكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ عَزَاءً فِي وَسَطِ ضِيقَتِنَا وشِدَّتِنَا مِنْ جِهَةِ إِيمَانِكُمْ.
Cebuano
Busa mga igsoon, bisan daghan ang among giantos, nadasig kami tungod sa inyong pagtuo.
Danish
Kære venner, de opmuntrende nyheder om jeres stærke tro har givet os nyt mod midt i vores vanskeligheder og lidelser.
German
Von eurem Glauben zu hören, liebe Brüder und Schwestern, hat uns in unserer eigenen Not und Bedrängnis getröstet.
Spanish
Por eso, hermanos, en medio de todas nuestras angustias y sufrimientos vosotros nos habéis dado ánimo por vuestra fe.
Por eso, hermanos, en medio de todas nuestras angustias y sufrimientos ustedes nos han dado ánimo por su fe.
French
Aussi, frères et sœurs, au milieu de nos angoisses et de nos détresses, vous nous avez réconfortés par la réalité de votre foi.
Hebrew
אחים יקרים, אמונתכם החזקה ניחמה אותנו בכל הצרות והסבל שעוברים עלינו כאן;
Hiligaynon
Gani mga utod, bisan madamo ang amon ginaantos, nagakalipay kami tungod sang inyo pagtuo.
Croatian
Zato smo se, braćo, vašom čvrstom vjerom utješili u svoj našoj tjeskobi i nevolji.
Italian
Così, fratelli, la vostra fede ci è stata di grande conforto in mezzo a tutte queste angustie e tribolazioni.
Korean
형제 여러분, 그래서 우리는 이 모든 고난과 어려움을 겪으면서도 여러분의 믿음으로 큰 위로를 받았습니다.
nb
Kjære søsken, dere har gjennom den troen dere viser, trøstet oss i våre vanskeligheter og lidelser.
Polish
Przyjaciele, te wieści o waszej wierze bardzo podniosły nas na duchu w chwili, w której tego potrzebowaliśmy—mamy bowiem teraz wiele problemów i powodów do zmartwień.
Portuguese
Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação ficamos animados quando soubemos da sua fé;
Por isso, ficámos mais descansados a vosso respeito. Essas notícias compensaram as tribulações e as pressões que temos vivido.
qu
Can crijcuna chashna alli crishpa caticushcata ricuchishpami, ñucanchijtaca, ima illaj cajpipish, jatun llaquihuan cajpipish achcata cushichinguichij.
Romanian
De aceea, în toate strâmtorările şi necazurile noastre, am fost încurajaţi, fraţilor, cu privire la voi, datorită credinţei voastre.
Russian
Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
Slovak
Tak ste nás, milí bratia, vo všetkej našej tiesni a súžení potešili správou, že ste verní Pánovi.
Swedish
Syskon, ni har med er tro gett oss nytt mod i alla våra svårigheter och lidanden här.
Swahili
Kwa sababu hiyo ndugu zetu, katika dhiki na mateso yetu yote tumefarijika kwa ajili yenu, kutokana na imani yenu.
Thai
ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย ในการทนทุกข์และถูกข่มเหงทั้งสิ้นของเรา ความเชื่อของท่านก็เป็นกำลังใจให้เรา
zh-Hans
弟兄姊妹,你们的信心使我们在万般困苦和患难中得到了激励。
所 以 弟 兄 们 , 我 们 在 一 切 困 苦 患 难 之 中 , 因 着 你 们 的 信 心 就 得 了 安 慰 。
zh-Hant
弟兄姊妹,你們的信心使我們在萬般困苦和患難中得到了激勵。