1 Thessalonians 2:7
Compared across 40 translations
English
But we behaved gently when we were among you, like a devoted mother tenderly caring for her own children.
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
But we [h]proved to be [i]gentle [j]among you, as a nursing mother [k]tenderly cares for her own children.
aunque como apóstoles de Cristo podíamos haber esperado algunos honores. En cambio, os tratamos con ternura, como la madre que alimenta y cuida a sus hijos.
Instead, we were like young children when we were with you.As a mother feeds and cares for her little children,
Instead, we were like young children[a] among you.Just as a nursing mother cares for her children,
Instead, we were like young children[a] among you.Just as a nursing mother cares for her children,
As apostles of Christ we certainly had a right to make some demands of you, but instead we were like children[b] among you. Or we were like a mother feeding and caring for her own children.
ak
Munnye ntini wɔ ne mu; momfa mo nkwa nto ne so na mo gyidi mu nyɛ den daa sɛnea wɔkyerɛɛ mo no na monna so ase.
Arabic
مَعَ أَنَّ لَنَا الْحَقَّ فِي أَنْ نَفْرِضَ أَنْفُسَنَا عَلَيْكُمْ بِاعْتِبَارِنَا رُسُلاً لِلْمَسِيحِ. وَلَكِنَّنَا كُنَّا مُتَرَفِّقِينَ بِكُمْ كَأُمٍّ مُرْضِعٍ تَحْنُو عَلَى أَوْلادِهَا.
Cebuano
Isip mga apostoles ni Cristo, may katungod unta kami nga magpaabot sa inyong mga tabang ug pagdayeg. Apan nahimo kaming malumo diha kaninyo sama sa usa ka inahan nga nagaatiman sa iyang mga anak.
Czech
i když jsme jako apoštolové na vaši úctu jistě měli právo. My jsme dali přednost spíš mateřsky laskavému přístupu
Danish
Skønt vi som Kristi apostle kunne have stillet krav til jer, gjorde vi det ikke. I stedet tog vi os af jer med nænsomhed som en mor, der sørger for sine børn.
German
Als Apostel von Jesus Christus hätten wir bei euch doch auf unsere besondere Autorität pochen können;[a] stattdessen gingen wir liebevoll mit euch um wie eine Mutter, die für ihre Kinder sorgt[b].
Spanish
Aunque como apóstoles de Cristo hubiéramos podido ser exigentes con vosotros, os tratamos con delicadeza.[a] Como una madre[b] que amamanta y cuida a sus hijos,
Aunque como apóstoles de Cristo hubiéramos podido ser exigentes con ustedes, los tratamos con delicadeza.[a] Como una madre[b] que amamanta y cuida a sus hijos,
French
alors même qu’en tant qu’apôtres de Christ, nous aurions pu vous imposer notre autorité[d].Au contraire, pendant que nous étions parmi vous, nous avons été pleins de tendresse[e]. Comme une mère qui prend soin des enfants qu’elle nourrit,
Hebrew
התנהגנו אתכם בעדינות וברכות, כמו אם שדואגת לילדיה.
Hiligaynon
Bilang mga apostoles ni Cristo, may kinamatarong kami nga magpaabot sang inyo mga bulig kag pagdayaw. Pero sa baylo, nangin malulo kami sa inyo pareho sang isa ka iloy nga nagaatipan sang iya mga anak.
Croatian
Mogli smo od vas kao Kristovi apostoli što i zahtijevati, ali nismo. Bili smo prema vama blagi poput majke koja s ljubavlju njeguje svoju djecu.
Italian
Invece, siamo stati gentili con voi, come una madre che nutre e cura teneramente i suoi bambini.
Korean
오히려 우리는 마치 어머니가 자기 자녀를 돌보듯 여러분을 부드럽게 대했습니다.
nb
Som utsendinger[a] for Kristus kunne vi kreve en viss respekt. Nei, i stedet behandlet vi dere med den kjærlighet en mor viser når hun steller barna sine.
nl
Wij zijn zo zacht en vriendelijk voor u geweest als een moeder voor haar kinderen.
Polish
Chociaż jako apostołowie Chrystusa moglibyśmy żądać od was szacunku i pomocy, byliśmy dla was raczej jak matka opiekująca się dziećmi.
Portuguese
Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, fomos bondosos quando estávamos entre vocês, como uma mãe[a] que cuida dos próprios filhos.
É verdade que, como apóstolos de Cristo, teríamos direito a exigir alguma coisa. Mas não! No vosso meio, fomos como uma mãe com os seus filhos, cheios de cuidados.
qu
‘Huillagrichun Cristo mingashcacunatajmari canchij’ nishpaca, imatapish mañashpa p'iñachi tucurcanchijmi. Shina cashpapish, mana chashna rurarcanchijchu. Chaipaj randica, uchilla huahuacunata mama c'uyashpa yachachij shinami charircanchij.
Romanian
Ca apostoli ai lui Cristos am fi putut fi o povară pentru voi, dar am fost blânzi cu voi, ca o mamă care-şi îngrijeşte copiii.
Russian
Будучи посланниками Масиха, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а, наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать нежно заботится о своих младенцах.
Будучи посланниками Масиха, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а, наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать нежно заботится о своих младенцах.
Будучи посланниками Масеха, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а, наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать нежно заботится о своих младенцах.
Будучи апостолами Христа, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать заботится о своих младенцах.
Slovak
Skôr sme dali prednosť matersky láskavému a nežnému prístupu,
Swedish
även om vi som Kristus apostlar[a] hade kunnat utnyttja vår myndighet.[b] Nej, istället uppträdde vi lika kärleksfullt som en mor som sköter sina barn.
Swahili
Kama mitume wa Kristo tungaliweza kudai heshima kutoka kwenu, lakini tulikuwa wapole kwenu kama mama anayetunza watoto wake wadogo.
Thai
แต่เราก็อ่อนโยนเมื่ออยู่ท่ามกลางพวกท่าน เหมือนแม่ถนอมดูแลลูกน้อย
zh-Hans
身为基督的使徒,我们理当受到你们的尊重,然而我们像母亲抚育婴儿一样温柔地对待你们。
只 在 你 们 中 间 存 心 温 柔 , 如 同 母 亲 乳 养 自 己 的 孩 子 。
zh-Hant
身為基督的使徒,我們理當受到你們的尊重,然而我們像母親撫育嬰兒一樣溫柔地對待你們。