1 Samuel 9 : 10

1 Samuel 9:10

Compared across 23 translations

English
Saul said to his servant, “Well said; come, let us go.” So they went to the city where the man of God was living.
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.
“Good,” said Saul, “let’s go.” And they set off for the town where the holy man lived.
Then Saul said to his servant, “Well said; come, let us go.” So they went to the city where the man of God was.
Saul said to his servant, “That’s a good idea. Come on. Let’s go and ask the seer.” So they started out for the town where the man of God lived.
“Good,” Saul said to his servant. “Come, let’s go.” So they set out for the town where the man of God was.
‘Good,’ Saul said to his servant. ‘Come, let’s go.’ So they set out for the town where the man of God was.
“All right,” Saul agreed, “let’s try it!” So they started into the town where the man of God lived.
Arabic
فَقَالَ شَاوُلُ لِغُلامِهِ: «حَسَناً مَا تَقُولُ. هَلُمَّ نَذْهَبُ». وَانْطَلَقَا إِلَى الْمَدِينَةِ الَّتِي فِيهَا رَجُلُ اللهِ.
Spanish
―Muy bien —dijo Saúl—, vamos.Dicho esto, se dirigieron al pueblo donde vivía el hombre de Dios.
—Muy bien —dijo Saúl—, vamos.Dicho esto, se dirigieron al pueblo donde vivía el hombre de Dios.
French
Saül dit à son serviteur : Tu as raison ! Allons-y !Et ils se dirigèrent vers la ville où habitait l’homme de Dieu.
Portuguese
E Saul concordou: “Muito bem, vamos!” Assim, foram em direção à cidade onde estava o homem de Deus.
Romanian
Saul i-a răspuns slujitorului său:– Bine ai spus! Hai să mergem!Astfel au intrat în cetatea în care se afla omul lui Dumnezeu.
Russian
– Хорошо, – сказал слуге Шаул. – Пойдём.И они направились в город, где был тот пророк.
– Хорошо, – сказал слуге Шаул. – Пойдём.И они направились в город, где был тот пророк.
– Хорошо, – сказал слуге Шаул. – Пойдём.И они направились в город, где был тот пророк.
– Хорошо, – сказал слуге Саул. – Пойдем.И они направились в город, где был Божий человек.
Swedish
”Det låter bra”, svarade Saul sin tjänare. ”Vi går dit.” Och så gick de mot staden där profeten bodde.
Thai
ซาอูลกล่าวกับคนรับใช้ว่า “ดีแล้ว ให้เราไปกันเถิด” พวกเขาจึงมุ่งหน้าไปยังเมืองที่คนของพระเจ้าอยู่
zh-Hans
扫罗说:“好,我们去吧。”于是,他们前往上帝仆人住的城。
扫 罗 对 仆 人 说 : 你 说 的 是 , 我 们 可 以 去 。 於 是 他 们 往 神 人 所 住 的 城 里 去 了 。
zh-Hant
掃羅說:「好,我們去吧。」於是,他們前往上帝僕人住的城。