1 Samuel 8:6
Compared across 29 translations
English
But their demand [a]displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge and rule over us.” So Samuel prayed to the Lord.
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.
When Samuel heard their demand—“Give us a king to rule us!”—he was crushed. How awful! Samuel prayed to God. 7-9 God answered Samuel, “Go ahead and do what they’re asking. They are not rejecting you. They’ve rejected me as their King. From the day I brought them out of Egypt until this very day they’ve been behaving like this, leaving me for other gods. And now they’re doing it to you. So let them have their own way. But warn them of what they’re in for. Tell them the way kings operate, just what they’re likely to get from a king.” 10-18 So Samuel told them, delivered God’s warning to the people who were asking him to give them a king. He said, “This is the way the kind of king you’re talking about operates. He’ll take your sons and make soldiers of them—chariotry, cavalry, infantry, regimented in battalions and squadrons. He’ll put some to forced labor on his farms, plowing and harvesting, and others to making either weapons of war or chariots in which he can ride in luxury. He’ll put your daughters to work as beauticians and waitresses and cooks. He’ll conscript your best fields, vineyards, and orchards and hand them over to his special friends. He’ll tax your harvests and vintage to support his extensive bureaucracy. Your prize workers and best animals he’ll take for his own use. He’ll lay a tax on your flocks and you’ll end up no better than slaves. The day will come when you will cry in desperation because of this king you so much want for yourselves. But don’t expect God to answer.” 19-20 But the people wouldn’t listen to Samuel. “No!” they said. “We will have a king to rule us! Then we’ll be just like all the other nations. Our king will rule us and lead us and fight our battles.” 21-22 Samuel took in what they said and rehearsed it with God. God told Samuel, “Do what they say. Make them a king.”Then Samuel dismissed the men of Israel: “Go home, each of you to your own city.”
But the thing was [a]displeasing in the sight of Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
Samuel wasn’t pleased when they said, “Give us a king to lead us.” So he prayed to the Lord.
But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
But when they said, ‘Give us a king to lead us,’ this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
Samuel was displeased with their request and went to the Lord for guidance.
Arabic
فَاسْتَاءَ صَمُوئِيلُ مِنْ طَلَبِهِمْ تَنْصِيبَ مَلِكٍ عَلَيْهِمْ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ، وَصَلَّى إِلَى الرَّبِّ،
Danish
Samuel var oprørt over forslaget, og han gik til Herren for at spørge om råd.
German
Samuel war nicht damit einverstanden, dass sie plötzlich einen König haben wollten. Er zog sich zurück, um den Herrn um Rat zu fragen.
Spanish
Cuando le dijeron que querían tener un rey, Samuel se disgustó. Entonces se puso a orar al Señor,
Cuando le dijeron que querían tener un rey, Samuel se disgustó. Entonces se puso a orar al Señor,
French
Cette demande d’établir sur eux un roi pour les diriger déplut à Samuel et il pria l’Eternel.
Hiligaynon
Pero naglain gid ang buot ni Samuel sa ila ginapangayo, gani nagpangamuyo siya sa Ginoo.
Korean
사무엘은 왕을 세워 달라는 그들의 요구를 기쁘게 여기지 않았기 때문에 여호와께 기도하여 물어 보았다.
nl
Samuël was geschokt dat het volk een koning wilde en wendde zich tot de Here om raad.
Portuguese
Quando, porém, disseram: “Dá-nos um rei para que nos lidere”, isso desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
Contudo, este pedido pareceu muito mal a Samuel que foi aconselhar-se com o Senhor em oração.
Romanian
Samuel a văzut ca un lucru rău faptul că ei au cerut un rege să domnească peste ei şi s-a rugat Domnului.
Russian
Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Шемуилу. Он помолился Вечному,
Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Шемуилу. Он помолился Вечному,
Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Самуилу. Он помолился Вечному,
Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», – это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,
Swedish
Samuel blev besviken när han hörde att de ville ha en kung och bad till Herren.
Thai
แต่เมื่อเขากล่าวว่า “ขอแต่งตั้งกษัตริย์ขึ้นมานำเรา” ซามูเอลก็รู้สึกไม่พอใจ จึงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
撒母耳听到他们要求立一个王治理他们,心中不悦,就向耶和华祷告。
撒 母 耳 不 喜 悦 他 们 说 立 一 个 王 治 理 我 们 , 他 就 祷 告 耶 和 华 。
zh-Hant
撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。