1 Samuel 8 : 22
1 Samuel 8:22
Compared across 28 translations
English
And the Lord said to Samuel, “Listen to their [c]request and appoint a king for them.” So Samuel said to the men of Israel, “Go, each man to his own city.”
And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
The Lord said to Samuel, “Listen to their voice and [g]appoint them a king.” So Samuel said to the men of Israel, “Go every man to his city.”
The Lord answered, “Listen to them. Give them a king.”Then Samuel said to the Israelites, “Each of you go back to your own town.”
The Lord answered, “Listen to them and give them a king.”Then Samuel said to the Israelites, “Everyone go back to your own town.”
The Lord answered, ‘Listen to them and give them a king.’Then Samuel said to the Israelites, ‘Everyone go back to your own town.’
and the Lord replied, “Do as they say, and give them a king.” Then Samuel agreed and sent the people home.
Arabic
فَقَالَ الرَّبُّ لِصَمُوئِيلَ: «لَبِّ طَلَبَهُمْ وَنَصِّبْ عَلَيْهِمْ مَلِكاً». فَقَالَ صَمُوئِيلُ لِرِجَالِ إِسْرَائِيلَ: «لِيَنْصَرِفْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ إِلَى مَدِينَتِهِ».
Danish
og Herren svarede: „Så gør, som de siger, og giv dem en konge.” Da gik Samuel med til ledernes forslag og sendte dem hjem.
German
»Erfülle ihre Forderung«, antwortete der Herr, »und setz einen König über sie ein!«Danach verabschiedete Samuel sich von den Männern und schickte sie nach Hause.
Spanish
―Hazles caso —respondió el Señor—; dales un rey.Entonces Samuel les dijo a los israelitas:―¡Regresad a vuestros pueblos!
—Hazles caso —respondió el Señor—; dales un rey.Entonces Samuel les dijo a los israelitas:—¡Regresen a sus pueblos!
French
L’Eternel lui répondit : Accorde-leur ce qu’ils te demandent et établis un roi sur eux !Puis Samuel dit aux gens d’Israël : Que chacun retourne dans sa ville !
Hiligaynon
Nagsabat ang Ginoo sa iya, “Tumana ang ila luyag; hatagi sila sang hari.” Dayon nagsiling si Samuel sa mga Israelinhon, “Sige, magpauli na kamo sa inyo mga banwa.”
Korean
여호와께서는 그들의 말대로 왕을 세우라고 말씀하셨다. 그래서 사무엘은 그렇게 하기로 하고 그 사람들을 모두 집으로 돌려보냈다.
nl
En de Here antwoordde opnieuw: ‘Doe wat zij u vragen en stel een koning over hen aan.’ Daarna stuurde Samuël de mannen terug naar hun woonplaatsen.
Portuguese
E o Senhor respondeu: “Atenda-os e dê-lhes um rei”.Então Samuel disse aos homens de Israel: “Volte cada um para a sua cidade”.
E o Senhor voltou a replicar: “Faz como pretendem; dá-lhes um rei.” Samuel acabou por aceder e mandou todos regressarem aos seus lares.
Romanian
Atunci Domnul i-a zis lui Samuel: „Ascultă de glasul lor şi pune un rege peste ei.“ Samuel le-a zis israeliţilor:– Întoarceţi-vă fiecare în cetatea lui!
Russian
Вечный ответил:– Послушайся их и дай им царя.Тогда Шемуил сказал исраильтянам:– Идите каждый в свой город.
Вечный ответил:– Послушайся их и дай им царя.Тогда Шемуил сказал исраильтянам:– Идите каждый в свой город.
Вечный ответил:– Послушайся их и дай им царя.Тогда Самуил сказал исроильтянам:– Идите каждый в свой город.
Господь ответил:– Послушайся их и дай им царя.Тогда Самуил сказал израильтянам:– Идите каждый в свой город.
Swedish
och Herren svarade: ”Gör som de säger och ge dem en kung!” Då sa Samuel till dem att de skulle gå hem, var och en till sin stad.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงฟังเขาและตั้งกษัตริย์ให้เขา”ซามูเอลจึงกล่าวแก่ชนอิสราเอลว่า “ทุกคนจงกลับไปยังเมืองของตน”
zh-Hans
耶和华对撒母耳说:“照他们说的去为他们立一个王吧。”于是,撒母耳对以色列人说:“你们各人回自己的城去吧。”
耶 和 华 对 撒 母 耳 说 : 你 只 管 依 从 他 们 的 话 , 为 他 们 立 王 。 撒 母 耳 对 以 色 列 人 说 : 你 们 各 归 各 城 去 罢 !
zh-Hant
耶和華對撒母耳說:「照他們說的去為他們立一個王吧。」於是,撒母耳對以色列人說:「你們各人回自己的城去吧。」