1 Samuel 6:2
Compared across 28 translations
English
And the Philistines called for the priests and the diviners (seers), saying, “What shall we do with the ark of the Lord? Let us know how we can send it back to its place.”
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the Lord? tell us wherewith we shall send it to his place.
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, “What shall we do with the ark of the Lord? Tell us [b]how we shall send it to its place.”
The Philistines called for the priests and for those who practice evil magic. They wanted their advice. They said to them, “What should we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place.”
the Philistines called for the priests and the diviners and said, “What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place.”
the Philistines called for the priests and the diviners and said, ‘What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place.’
Then the Philistines called in their priests and diviners and asked them, “What should we do about the Ark of the Lord? Tell us how to return it to its own country.”
Arabic
ثُمَّ سَأَلَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ الْكَهَنَةَ وَالْعَرَّافِينَ: «مَاذَا نَفْعَلُ بِتَابُوتِ الرَّبِّ؟ أَخْبِرُونَا كَيْفَ نُعِيدُهُ إِلَى مَوْطِنِهِ».
Danish
Da fik filisterkongerne fat på nogle præster og spåmænd og spurgte dem: „Hvordan skal vi bære os ad med at sende arken tilbage?”
German
Schließlich riefen die Philister alle ihre Priester und Wahrsager zusammen und fragten sie: »Was sollen wir nun mit der Bundeslade des Gottes Israels machen? Sagt uns doch, wie wir sie wieder in ihr Land zurückschaffen können!«
Spanish
y los filisteos convocaron a los sacerdotes y adivinos para preguntarles:―¿Qué vamos a hacer con el arca del Señor? Decidnos de qué modo hay que devolverla a su lugar.
y los filisteos convocaron a los sacerdotes y a los adivinos para preguntarles:—¿Qué vamos a hacer con el arca del Señor? Dígannos de qué modo hay que devolverla a su lugar.
French
Alors les Philistins convoquèrent leurs prêtres et leurs devins pour leur demander : Que ferons-nous du coffre de l’Eternel ? Faites-nous savoir de quelle manière nous devons procéder pour le renvoyer dans son pays !
Hiligaynon
ginpatawag sang mga Filistinhon ang ila mga pari kag mga babaylan kag ginpamangkot, “Ano ang amon himuon sa Kahon sang Ginoo? Sugiri kami kon paano namon ini ibalik sa iya nga lugar.”
Korean
블레셋 사람들이 그들의 제사장들과 점쟁이들을 불러 놓고 물었다. “우리가 여호와의 궤를 어떻게 하면 좋겠소? 우리가 어떻게 하면 이 궤를 본래 있던 곳으로 돌려보낼 수 있는지 가르쳐 주시오.”
nl
Toen riepen de Filistijnen hun priesters en waarzeggers erbij en vroegen: ‘Wat moeten wij doen met de ark van God? Welk soort geschenk moeten wij meesturen als wij hem naar Israël terugbrengen?’
Portuguese
os filisteus chamaram os sacerdotes e adivinhos e disseram: “O que faremos com a arca do Senhor? Digam-nos com o que devemos mandá-la de volta a seu lugar”.
Os filisteus chamaram, por fim, os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: “Que vamos fazer com a arca do Senhor quando a enviarmos de volta para a sua terra?”
Romanian
Filistenii i-au chemat pe preoţi şi pe ghicitori şi i-au întrebat:– Ce trebuie să facem cu Chivotul Domnului? Spuneţi-ne cu ce să-l trimitem înapoi la locul lui?
Russian
филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили:– Что нам делать с сундуком Вечного? Скажите нам, как вернуть его на место?
филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили:– Что нам делать с сундуком Вечного? Скажите нам, как вернуть его на место?
филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили:– Что нам делать с сундуком Вечного? Скажите нам, как вернуть его на место?
филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили:– Что нам делать с ковчегом Господа? Скажите нам, как вернуть его на его место?
Swedish
kallade filistéerna på sina präster och spåmän och frågade: ”Vad ska vi göra med Herrens ark? Hur ska vi bära oss åt för att sända den tillbaka?”
Thai
ชาวฟีลิสเตียเชิญบรรดาปุโรหิตและโหรของตนมาถามว่า “เราควรทำอย่างไรกับหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า? จงบอกเราเถิดว่าเราจะส่งหีบกลับคืนที่เดิมได้อย่างไร?”
zh-Hans
非利士人叫来他们的祭司和占卜者,问道:“我们该怎样处理耶和华的约柜呢?请告诉我们怎样把它送回原处?”
非 利 士 人 将 祭 司 和 占 卜 的 聚 了 来 , 问 他 们 说 : 我 们 向 耶 和 华 的 约 柜 应 当 怎 样 行 ? 请 指 示 我 们 用 何 法 将 约 柜 送 回 原 处 。
zh-Hant
非利士人叫來他們的祭司和占卜者,問道:「我們該怎樣處理耶和華的約櫃呢?請告訴我們怎樣把它送回原處?」