1 Samuel 6 : 10

1 Samuel 6:10

Compared across 28 translations

English
And the men did so, and took two milk cows and hitched them to the cart, and corralled their calves at home.
And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
Then the men did so, and took two milch cows and hitched them to the cart, and shut up their calves at home.
So that’s what they did. They took the two cows and tied the cart to them. They put the calves in a pen.
So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
So these instructions were carried out. Two cows were hitched to the cart, and their newborn calves were shut up in a pen.
Arabic
فَنَفَّذَ الرِّجَاُل الأَمْرَ، وَأَخَذُوا بَقَرَتَيْنِ مُرْضِعَتَيْنِ رَبَطُوهُمَا إِلَى الْعَرَبَةِ وِحَبَسُوا عِجْلَيْهِمَا فِي الْحَظِيرَةِ،
Danish
Dette råd fulgte de. To køer, som for nylig havde kælvet, blev spændt for vognen, og kalvene blev lukket inde i stalden.
German
Die Philister befolgten den Rat ihrer weisen Männer. Sie spannten zwei Kühe, deren Kälber sie eingesperrt hatten, vor einen neuen Wagen
Spanish
Así lo hicieron. Tomaron dos vacas con cría y las ataron a la carreta, pero encerraron los becerros en el establo.
Así lo hicieron. Tomaron dos vacas con cría y las ataron a la carreta, pero encerraron los becerros en el establo.
French
Les Philistins suivirent ces instructions : ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au chariot, tout en enfermant leurs veaux dans l’étable.
Hiligaynon
Gani gintuman nila ato. Nagkuha sila sang duha ka inang nga baka kag gintakdan sang karo. Ang mga tinday sini ginsiradhan nila sa toril.
Korean
그래서 블레셋 사람들은 그들의 지시대로 송아지는 마구간에 떼어 놓은 채 젖소 두 마리를 끌어다가 수레에 매고
nl
Deze aanwijzingen werden uitgevoerd. Twee jonge koeien die pas hadden gekalfd, werden voor de wagen gespannen. Hun kalveren werden in een schuur opgesloten.
Portuguese
E assim fizeram. Pegaram duas vacas com cria, amarraram-nas a uma carroça e prenderam seus bezerros no curral.
Deram pois execução a estas indicações. Duas vacas, que ainda amamentavam as crias, foram atreladas a um carro e os bezerros encerrados no estábulo.
Romanian
Oamenii au făcut aşa: au luat două vaci care alăptau, le-au înjugat la car, iar pe viţeii lor i-au închis în ţarc.
Russian
Они так и сделали. Взяли двух коров и запрягли их в повозку, а телят заперли.
Они так и сделали. Взяли двух коров и запрягли их в повозку, а телят заперли.
Они так и сделали. Взяли двух коров и запрягли их в повозку, а телят заперли.
Они так и сделали. Взяли двух коров и запрягли их в повозку, а телят заперли.
Swedish
Männen följde instruktionerna. Två kor som nyligen kalvat spändes för en vagn och deras kalvar togs ifrån dem.
Thai
พวกเขาจึงทำตามนั้น เขาเทียมแม่วัวสองตัวเข้ากับเกวียน ส่วนลูกของมันแยกไว้ที่คอก
zh-Hans
于是,非利士人一一照做,他们牵来两头还在哺养小牛的母牛,把它们套在车上,把小牛关在圈里,
非 利 士 人 就 这 样 行 : 将 两 只 有 乳 的 母 牛 套 在 车 上 , 将 牛 犊 关 在 家 里 ,
zh-Hant
於是,非利士人一一照做,他們牽來兩頭還在哺養小牛的母牛,把牠們套在車上,把小牛關在圈裡,