1 Samuel 4:8

Compared across 27 translations

English
Woe to us! Who will rescue us from the hand of these mighty [a]gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
How terrible it will be for us! Who will save us from the power of these mighty gods? They struck down the people of Egypt in the desert. They sent all kinds of plagues on them.
We’re doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
We’re doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
Help! Who can save us from these mighty gods of Israel? They are the same gods who destroyed the Egyptians with plagues when Israel was in the wilderness.
Arabic
وَيْلٌ لَنَا! مَنْ يُنْقِذُنَا مِنْ يَدِ أُولَئِكَ الآلِهَةِ الْقَادِرِينَ، فَإِنَّهُمْ هُمُ الآلِهَةُ الَّذِينَ أَنْزَلُوا بِمِصْرَ كُلَّ صُنُوفِ الضَّرَبَاتِ فِي الْبَرِّيَّةِ.
German
Jetzt sind wir verloren, denn wer kann uns noch retten vor diesem mächtigen Gott? Es ist derselbe, der damals in der Wüste die Ägypter mit schrecklichen Plagen vernichtete.«
Spanish
¡Ay de nosotros! ¿Quién nos va a librar de las manos de dioses tan poderosos, que en el desierto hirieron a los egipcios con toda clase de plagas?
¡Ay de nosotros! ¿Quién nos va a librar de las manos de dioses tan poderosos, que en el desierto hirieron a los egipcios con toda clase de plagas?
French
Malheur à nous ! Qui nous délivrera de ces dieux puissants ? Ce sont ces dieux-là[d] qui ont infligé toutes sortes de coups aux Egyptiens dans le désert[e].
Hiligaynon
Kaluluoy gid kita! Sin-o ang makaluwas sa aton sa makagagahom nila nga mga dios? Sila ang mga dios nga nagpatay sa mga Egiptohanon sa kamingawan paagi sa nagkalain-lain nga klase sang mga kalalat-an.
Korean
누가 우리를 이 강한 신들의 손에서 구출할 수 있겠는가? 그들은 광야에서 무서운 재앙으로 이집트 군대를 전멸시킨 신들이다.
nl
Wie kan ons bevrijden van deze machtige God van Israël? Het is dezelfde God die de Egyptenaren met plagen vernietigde voor Israël de woestijn introk.
Portuguese
Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que feriram os egípcios com toda espécie de pragas, no deserto.
Quem é que nos vai salvar destes poderosos deuses de Israel? São os mesmos que destruíram o Egito com pragas, quando Israel lá morava.
Romanian
Vai de noi! Cine ne va izbăvi de sub puterea acestor zei puternici? Aceştia sunt zeii care i-au lovit pe egipteni cu tot felul de plăgi în deşert.
Russian
Горе нам! Кто избавит нас от руки этих могучих богов? Это же те боги, которые поразили[d] египтян в пустыне всяческими наказаниями.
Горе нам! Кто избавит нас от руки этих могучих богов? Это же те боги, которые поразили[d] египтян в пустыне всяческими наказаниями.
Горе нам! Кто избавит нас от руки этих могучих богов? Это же те боги, которые поразили[d] египтян в пустыне всяческими наказаниями.
Горе нам! Кто избавит нас от руки Этого могучего Бога? Это же Тот Бог, Который поразил4:8 Или: « … от руки этих могучих богов? Это же те боги, которые поразили … » египтян в пустыне всяческими наказаниями.
Swedish
Ve oss! Vem kan rädda oss från denne mäktige Gud,[c] han som slog egypterna med alla slags plågor i öknen?
Thai
พินาศแน่! ใครจะช่วยเราจากมือเทพเจ้าผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้ได้? พระเหล่านี้แหละที่ทำลายล้างชาวอียิปต์ด้วยภัยพิบัติทั้งปวงในถิ่นกันดาร
zh-Hans
我们大祸临头了!谁能从这些大能的神明手中救我们?在旷野用各种灾祸毁灭埃及人的就是这些神明。
我 们 有 祸 了 ! 谁 能 救 我 们 脱 离 这 些 大 能 之 神 的 手 呢 ? 从 前 在 旷 野 用 各 样 灾 殃 击 打 埃 及 人 的 , 就 是 这 些 神 。
zh-Hant
我們大禍臨頭了!誰能從這些大能的神明手中救我們?在曠野用各種災禍毀滅埃及人的就是這些神明。