1 Samuel 4:6

Compared across 28 translations

English
When the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” Then they understood that the ark of the Lord had come into the camp.
And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the Lord was come into the camp.
When the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” Then they understood that the ark of the Lord had come into the camp.
The Philistines heard the noise. They asked, “What’s all that shouting about in the Hebrew camp?”Then the Philistines found out that the ark of the Lord had come into the camp.
Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew camp?”When they learned that the ark of the Lord had come into the camp,
Hearing the uproar, the Philistines asked, ‘What’s all this shouting in the Hebrew camp?’When they learned that the ark of the Lord had come into the camp,
“What’s going on?” the Philistines asked. “What’s all the shouting about in the Hebrew camp?” When they were told it was because the Ark of the Lord had arrived,
Arabic
فَسَمِعَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ ضَجِيجَ الْهُتَافِ فَتَسَاءَلُوا: «مَا ضَجِيجُ الْهُتَافِ هَذَا فِي مُعَسْكَرِ الْعِبْرَانِيِّينَ؟» وَلَمَّا عَرَفُوا أَنَّ تَابُوتَ الرَّبِّ قَدْ جِيءَ بِهِ إِلَى الْمُعَسْكَرِ،
Danish
„Hvad sker der?” spurgte filistrene hinanden. „Hvorfor jubler de mon ovre i hebræernes lejr?” Da de fik at vide, at Herrens Ark var ankommet, 7-8 gik der panik i dem. „Deres guder må være i lejren,” udbrød de. „Hvad skal vi nu gøre? Det er ude med os. Hvem kan hjælpe os i kampen mod deres mægtige guder? De var jo dem, der ramte egypterne med alle slags katastrofer og tilintetgjorde deres hær i ørkenen.
German
Die Philister hörten das Geschrei. »Was ist da drüben los?«, fragten sie einander. »Was ist in die Hebräer gefahren?« Als sie erfuhren, dass die Bundeslade des Herrn ins Lager gebracht worden war,
Spanish
Los filisteos oyeron el griterío y preguntaron: «¿A qué viene tanto alboroto en el campamento hebreo?» Y al oír que el arca del Señor había llegado al campamento,
Los filisteos oyeron el griterío y preguntaron: «¿A qué viene tanto alboroto en el campamento hebreo?» Y al oír que el arca del Señor había llegado al campamento,
French
En entendant ces acclamations, les Philistins se demandèrent ce que signifiaient ces grands cris dans le camp des Hébreux. Ils apprirent que le coffre de l’Eternel était arrivé au camp.
Hiligaynon
Sang mabatian sang mga Filistinhon ang pagsininggit sang mga Israelinhon, nagpamangkot sila, “Ngaa nagasininggit ang mga Hebreo sa ila kampo?”Sang mahibaluan nila nga nag-abot ang Kahon sang Ginoo sa kampo sang mga Israelinhon,
Korean
이때 블레셋 사람들은 “이게 무슨 소리냐? 히브리 진지에서 큰 소리가 들려온다. 도대체 무슨 일이냐?” 하고 웅성거렸다. 그들은 여호와의 법궤가 이스라엘 진지로 들어갔다는 말을 듣고
nl
De Filistijnen vroegen zich af: ‘Wat is dat voor een gejuich in het kamp van de Hebreeën?’ Toen hun werd verteld dat het gejuich werd veroorzaakt door de aankomst van de ark,
Portuguese
Os filisteus, ouvindo os gritos, perguntaram: “O que significam todos esses gritos no acampamento dos hebreus?”Quando souberam que a arca do Senhor viera para o acampamento,
“O que é que se passa?”, perguntaram os filisteus. “Para que foi aquele grito no campo dos hebreus?”Quando souberam que a arca do Senhor tinha chegado ali,
Romanian
Auzind răsunetul strigătului, filistenii au zis: „Ce înseamnă răsunetul acestui strigăt puternic, care vine din tabăra evreilor?“ Când au aflat că sosise Chivotul Domnului în tabără,
Russian
Услышав шум восклицаний, филистимляне спросили:– Что значит этот крик в еврейском лагере?Узнав, что в лагерь доставлен сундук Вечного,
Услышав шум восклицаний, филистимляне спросили:– Что значит этот крик в еврейском лагере?Узнав, что в лагерь доставлен сундук Вечного,
Услышав шум восклицаний, филистимляне спросили:– Что значит этот крик в еврейском лагере?Узнав, что в лагерь доставлен сундук Вечного,
Услышав шум восклицаний, филистимляне спросили:– Что значит весь этот крик в еврейском лагере?Узнав, что в лагерь доставлен ковчег завета Господа,
Swedish
Då frågade filistéerna: ”Vad är det för jubelrop i hebréernas läger?” När de fick veta att det var för att Herrens ark hade anlänt,
Thai
ชาวฟีลิสเตียได้ยินเสียงอึกทึกครึกโครมก็ถามกันว่า “เกิดอะไรขึ้นจึงมีเสียงตะโกนโห่ร้องทั่วค่ายพวกฮีบรู?”เมื่อรู้ว่าเป็นเพราะหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงค่ายพัก
zh-Hans
非利士人听见了喊声就说:“希伯来人在营中喊什么?”后来他们知道是耶和华的约柜到了营中,
非 利 士 人 听 见 欢 呼 的 声 音 , 就 说 : 在 希 伯 来 人 营 里 大 声 欢 呼 , 是 甚 麽 缘 故 呢 ? 随 後 就 知 道 耶 和 华 的 约 柜 到 了 营 中 。
zh-Hant
非利士人聽見了喊聲就說:「希伯來人在營中喊什麼?」後來他們知道是耶和華的約櫃到了營中,