1 Samuel 30:13

Compared across 28 translations

English
David said to him, “To whom do you belong, and where are you from?” He said, “I am a young man from Egypt, a servant of an Amalekite; and my master abandoned me [as useless] when I fell sick three days ago.
And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.
David said to him, “To whom do you belong? And where are you from?” And he said, “I am a young man of Egypt, a servant of an Amalekite; and my master left me behind when I fell sick three days ago.
David asked him, “Who do you belong to? Where do you come from?”The man said, “I’m from Egypt. I’m the slave of an Amalekite. My master deserted me when I became ill three days ago.
David asked him, “Who do you belong to? Where do you come from?”He said, “I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.
David asked him, ‘Who do you belong to? Where do you come from?’He said, ‘I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.
“To whom do you belong, and where do you come from?” David asked him.“I am an Egyptian—the slave of an Amalekite,” he replied. “My master abandoned me three days ago because I was sick.
Arabic
فَسَأَلَهُ دَاوُدُ: «مَنْ هُوَ سَيِّدُكَ وَمِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟» فَأَجَابَ: «أَنَا رَجُلٌ مِصْرِيٌّ، عَبْدٌ لِرَجُلٍ عَمَالِيقِيٍّ، وَقَدْ تَخَلَّى سَيِّدِي عَنِّي مُنْذُ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ لأَنِّي مَرِضْتُ.
Danish
„Hvem er din herre, og hvor kommer du fra?”„Jeg er egypter og slave hos en amalekit,” svarede han. „Min herre efterlod mig her for to dage siden, fordi jeg blev syg.
German
»Zu wem gehörst du und woher kommst du?«, wollte David von ihm wissen. Der Mann antwortete: »Ich bin ein Ägypter, der Sklave eines Amalekiters. Mein Herr hat mich hier liegen gelassen, als ich vor drei Tagen krank wurde.
Spanish
―¿A quién perteneces? —le preguntó David—. ¿De dónde vienes?―Soy egipcio —le respondió—, esclavo de un amalecita. Hace tres días caí enfermo, y mi amo me abandonó.
—¿A quién perteneces? —le preguntó David—. ¿De dónde vienes?—Soy egipcio —le respondió—, esclavo de un amalecita. Hace tres días caí enfermo, y mi amo me abandonó.
French
David l’interrogea : Qui est ton maître ? D’où viens-tu ?– Je suis un jeune Egyptien, répondit-il, esclave d’un Amalécite ; mon maître m’a abandonné parce que je suis tombé malade il y a trois jours.
Hiligaynon
Ginpamangkot siya ni David, “Sin-o ang imo agalon? Kag taga-diin ka?” Nagsabat siya, “Isa ako ka Egiptohanon kag ulipon ako sang isa ka Amaleknon. Ginpabay-an ako sang akon agalon tatlo ka adlaw na ang nagligad, tungod kay nagmasakit ako.
Korean
이때 다윗이 그에게 물었다. “너는 누구며 어디서 왔느냐?” “나는 이집트 사람이며 아말렉 사람의 종입니다. 내가 병이 들자 주인은 3일 전에 나를 버려 두고 떠났습니다.
nl
‘Wie bent u en waar komt u vandaan?’ vroeg David hem. ‘Ik ben een Egyptenaar, de knecht van een Amalekiet,’ antwoordde de jongen. ‘Mijn meester liet me hier drie dagen geleden achter omdat ik ziek werd.
Portuguese
Davi lhe perguntou: “A quem você pertence e de onde vem?”Ele respondeu: “Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
“Quem és tu? Donde vens?”, perguntou-lhe David. “Sou egípcio, servo dum amalequita. O meu senhor abandonou-me há três dias porque eu estava muito doente.
Romanian
David l-a întrebat:– Al cui eşti şi de unde vii?Tânărul a răspuns:– Sunt egiptean şi sunt sclavul unui amalekit. Stăpânul meu m-a părăsit în urmă cu trei zile pentru că m-am îmbolnăvit.
Russian
Давуд спросил его:– Чей ты и откуда пришёл?Он ответил:– Я египтянин, раб одного амаликитянина. Мой господин оставил меня, когда я заболел три дня назад.
Давуд спросил его:– Чей ты и откуда пришёл?Он ответил:– Я египтянин, раб одного амаликитянина. Мой господин оставил меня, когда я заболел три дня назад.
Довуд спросил его:– Чей ты и откуда пришёл?Он ответил:– Я египтянин, раб одного амаликитянина. Мой господин оставил меня, когда я заболел три дня назад.
Давид спросил его:– Чей ты и откуда пришел?Он ответил:– Я египтянин, раб одного амаликитянина. Мой господин оставил меня, когда я заболел три дня назад.
Swedish
”Vem är du och vart kommer du ifrån?” frågade David. ”Jag är egypter, slav åt en amalekit”, svarade han. ”Min herre lämnade mig här för tre dagar sedan när jag blev sjuk.
Thai
ดาวิดถามว่า “เจ้าเป็นคนของใครและมาจากไหน?”เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นชาวอียิปต์ เป็นทาสของชาวอามาเลขคนหนึ่ง นายทิ้งข้าพเจ้าไว้สามวันแล้วเพราะข้าพเจ้าไม่สบาย
zh-Hans
大卫问他:“你是谁的仆人?你从哪里来?”他答道:“我是埃及人,是亚玛力人的奴仆。三天前,主人因为我患病把我撇弃了。
大 卫 问 他 说 : 你 是 属 谁 的 ? 你 是 哪 里 的 人 ? 他 回 答 说 : 我 是 埃 及 的 少 年 人 , 是 亚 玛 力 人 的 奴 仆 ; 因 我 三 日 前 患 病 , 我 主 人 就 把 我 撇 弃 了 。
zh-Hant
大衛問他:「你是誰的僕人?你從哪裡來?」他答道:「我是埃及人,是亞瑪力人的奴僕。三天前,主人因為我患病把我撇棄了。