1 Samuel 3 : 18

1 Samuel 3:18

Compared across 29 translations

English
So Samuel told him everything, hiding nothing from him. And Eli said, “It is the Lord; may He do what seems good [b]to Him.”
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the Lord: let him do what seemeth him good.
So Samuel told him, word for word. He held back nothing.Eli said, “He is God. Let him do whatever he thinks best.” 19-21 Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, “It is the Lord; let Him do what seems good to Him.”
So Samuel told him everything. He didn’t hide anything from him. Then Eli said, “He is the Lord. Let him do what he thinks is best.”
So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, “He is the Lord; let him do what is good in his eyes.”
So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, ‘He is the Lord; let him do what is good in his eyes.’
So Samuel told Eli everything; he didn’t hold anything back. “It is the Lord’s will,” Eli replied. “Let him do what he thinks best.”
Arabic
فَأَطْلَعَهُ صَمُوئِيلُ عَلَى جَمِيعِ الْكَلامِ، وَلَمْ يُخْفِ عَنْهُ شَيْئاً. فَقَالَ عَالِي: «إِنَّهُ الرَّبُّ، وَهُوَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ».
Danish
Så fortalte Samuel ham alt, hvad Herren havde sagt. „Hvem kan sætte sig op mod Herren?” sukkede Eli. „Han må gøre, hvad han finder bedst.”
German
Da erzählte Samuel ihm alles, ohne etwas zu verschweigen. »Er ist der Herr«, sagte Eli darauf, »er soll tun, was er für richtig hält.«
Spanish
Samuel se lo refirió todo, sin ocultarle nada, y Elí dijo:―Él es el Señor; que haga lo que mejor le parezca.
Samuel se lo refirió todo, sin ocultarle nada, y Elí dijo:—Él es el Señor; que haga lo que mejor le parezca.
French
Alors Samuel lui rapporta toutes les paroles de l’Eternel sans rien lui cacher. Eli déclara : C’est l’Eternel. Qu’il fasse ce qu’il jugera bon !
Hiligaynon
Gani ginsugid ni Samuel sa iya ang tanan. Wala gid siya sang may ginlikom. Nagsiling si Eli, “Siya ang Ginoo; himuon niya kon ano ang maayo para sa iya.”
Korean
그래서 사무엘은 하나도 숨기지 않고 엘리에게 모든 것을 그대로 말하였다. 그러자 엘리가 “[a]이것은 여호와의 뜻이므로 그분이 좋을 대로 하실 것이다” 하였다.
nl
Samuël vertelde hem alles. ‘Het is de wil van de Here. Laat Hij doen wat naar zijn inzicht het beste is,’ was Eliʼs reactie.
Portuguese
Então, Samuel lhe contou tudo, e nada escondeu. Então Eli disse: “Ele é o Senhor; que faça o que lhe parecer melhor”.
Então Samuel comunicou-lhe tudo o que o Senhor lhe dissera. “É a vontade do Senhor”, replicou. “Que ele faça o que melhor lhe parecer.”
Romanian
Samuel i-a spus tot şi nu a ascuns nimic de el. Atunci Eli a zis:– Acesta este Domnul! El să facă ceea ce este bine în ochii Lui!
Russian
Шемуил рассказал ему всё, ничего не скрывая. Тогда Илий сказал:– Он – Вечный, пусть поступает, как Ему угодно.
Шемуил рассказал ему всё, ничего не скрывая. Тогда Илий сказал:– Он – Вечный, пусть поступает, как Ему угодно.
Самуил рассказал ему всё, ничего не скрывая. Тогда Илий сказал:– Он – Вечный, пусть поступает, как Ему угодно.
Самуил рассказал ему все, ничего не скрывая. Тогда Илий сказал:– Он – Господь; пусть поступает, как Ему угодно.
Swedish
Och då berättade Samuel exakt utan att dölja någonting vad Herren hade sagt. ”Han är Herren, låt honom göra vad han vill”, svarade Eli.
Thai
ซามูเอลจึงเล่าทุกสิ่งทุกอย่างให้ฟังโดยไม่ปิดบัง เอลีจึงกล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าขอให้พระองค์ทรงกระทำตามที่ทรงเห็นชอบเถิด”
zh-Hans
撒母耳就一五一十地告诉了他。以利说:“祂是耶和华,祂看怎样好,就怎样行吧。”
撒 母 耳 就 把 一 切 话 都 告 诉 了 以 利 , 并 没 有 隐 瞒 。 以 利 说 : 这 是 出 於 耶 和 华 , 愿 他 凭 自 己 的 意 旨 而 行 。
zh-Hant
撒母耳就一五一十地告訴了他。以利說:「祂是耶和華,祂看怎樣好,就怎樣行吧。」