1 Samuel 25 : 44
1 Samuel 25:44
Compared across 28 translations
English
But Saul had given Michal his [younger] daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.
But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.
Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.
But Saul had given his daughter Michal, David’s first wife, to Paltiel. Paltiel was from Gallim. He was the son of Laish.
But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel[d] son of Laish, who was from Gallim.
But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel[d] son of Laish, who was from Gallim.
Saul, meanwhile, had given his daughter Michal, David’s wife, to a man from Gallim named Palti son of Laish.
Arabic
عِنْدَئِذٍ زَوَّجَ شَاوُلُ مِيكَالَ ابْنَتَهُ امْرَأَةَ دَاوُدَ مِنْ فَلْطِي بْنِ لايِشَ الَّذِي مِنْ جَلِّيمَ.
Danish
Hans første kone, Sauls datter Mikal, var i mellemtiden blevet givet til Lajish’ søn, Palti, fra Gallim.
German
Saul hatte ihm Michal weggenommen und sie Palti aus Gallim, einem Sohn von Lajisch, zur Frau gegeben.
Spanish
Saúl, por su parte, había entregado a su hija Mical, esposa de David, a Paltiel[i] hijo de Lais, oriundo de Galín.
Saúl, por su parte, había entregado su hija Mical, esposa de David, a Paltiel[i] hijo de Lais, oriundo de Galín.
French
Saül avait donné sa fille Mikal, femme de David, à Palti, fils de Laïsh de Gallim.
Hiligaynon
Ang iya asawa anay nga si Mical ginpaasawa ni Saul sa kay Paltiel nga taga-Galim, nga anak ni Laish.
Korean
한편 사울은 자기 딸이자 다윗의 아내인 미갈을 갈림에 사는 라이스의 아들 발디와 강제 결혼을 시켰다.
nl
Kort daarvoor had koning Saul zijn dochter Michal, Davids eerste vrouw, uitgehuwelijkt aan een zekere Palti, de zoon van Laïs, die in Gallim woonde.
Portuguese
Saul, porém, tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Paltiel[e], filho de Laís, de Galim.
O rei Saul tinha entretanto obrigado a primeira mulher de David, a sua filha Mical, a casar com um indivíduo de Galim chamado Palti, filho de Laís.
Romanian
Saul a dat-o pe fiica sa Mihal, care era soţia lui David, lui Paltiel[h], fiul lui Laiş, care era din Galim.
Russian
Но Шаул отдал свою дочь Михаль, жену Давуда, Палтиилу, сыну Лаиша из Галлима.
Но Шаул отдал свою дочь Михаль, жену Давуда, Палтиилу, сыну Лаиша из Галлима.
Но Шаул отдал свою дочь Михаль, жену Довуда, Палтиилу, сыну Лаиша из Галлима.
Но Саул отдал свою дочь Михаль, жену Давида, Фалтию, сыну Лаиша из Галлима.
Swedish
Men Saul hade låtit gifta bort sin dotter Mikal, Davids hustru, med en man från Gallim som hette Palti, son till Lajish.
Thai
แต่ซาอูลทรงยกมีคาลราชธิดาของพระองค์ซึ่งเป็นภรรยาของดาวิดให้แก่ปัลทีเอล[d]บุตรลาอิชผู้มาจากกัลลิม
zh-Hans
扫罗已经把自己的女儿——大卫的妻子米甲嫁给了迦琳人拉亿的儿子帕提。
扫 罗 已 将 他 的 女 儿 米 甲 , 就 是 大 卫 的 妻 , 给 了 迦 琳 人 拉 亿 的 儿 子 帕 提 为 妻 。
zh-Hant
掃羅已經把自己的女兒——大衛的妻子米甲嫁給了迦琳人拉億的兒子帕提。