1 Samuel 25:41

Compared across 29 translations

English
And she stood and bowed with her face to the ground and said, “Behold, your maidservant is [ready to be] a maid to wash the feet of the servants of my lord.”
And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
She got up, and then bowed down, face to the ground, saying, “I’m your servant, ready to do anything you want. I’ll even wash the feet of my master’s servants!”
She arose and bowed with her face to the ground and said, “Behold, your maidservant is a maid to wash the feet of my lord’s servants.”
Abigail bowed down with her face toward the ground. She said, “I am your servant. I’m ready to serve him. I’m ready to wash the feet of his servants.”
She bowed down with her face to the ground and said, “I am your servant and am ready to serve you and wash the feet of my lord’s servants.”
She bowed down with her face to the ground and said, ‘I am your servant and am ready to serve you and wash the feet of my lord’s servants.’
She bowed low to the ground and responded, “I, your servant, would be happy to marry David. I would even be willing to become a slave, washing the feet of his servants!”
Arabic
فَقَامَتْ وَسَجَدَتْ بِوَجْهِهَا إِلَى الأَرْضِ وَقَالَتْ: «أَنَا أَمَتُهُ الْمُسْتَعِدَّةُ لِخِدْمَتِهِ وَلِغَسْلِ أَرْجُلِ عَبِيدِ سَيِّدِي».
Danish
bøjede hun sig til jorden og sagde: „Jeg er parat til at være den ringeste tjener i Davids hus.”
German
Da stand sie auf, verbeugte sich tief und antwortete: »Ich stehe ihm ganz zu Diensten. Ich bin sogar bereit, den Boten meines Herrn die Füße zu waschen.«
Spanish
Ella se inclinó y, postrándose rostro en tierra, dijo:―Soy la sierva de David, y estoy para servirle. Incluso estoy dispuesta a lavarles los pies a sus criados.
Ella se inclinó, y postrándose rostro en tierra dijo:—Soy la sierva de David, y estoy para servirle. Incluso estoy dispuesta a lavarles los pies a sus criados.
French
Aussitôt, elle se prosterna le visage contre terre et dit : Je suis prête à être une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.
Hiligaynon
Nagluhod si Abigail bilang pagtahod sa ila kag nagsiling, “Huo, sugot ako. Handa ako sa pag-alagad sa iya bisan pa sa iya mga suluguon.”[d]
Korean
그녀는 다윗의 청혼을 기꺼이 받아들이고
nl
boog zij zich voor hen neer en zei: ‘Ik ben uw dienares en ik ben zelfs bereid de voeten van de knechten van mijn heer te wassen.’
Portuguese
Ela se levantou, inclinou-se, rosto em terra, e disse: “Aqui está a sua serva, pronta para servi-los e lavar os pés dos servos de meu senhor”.
Abigail inclinou-se até ao chão e disse: “Eu sou apenas uma serva, disposta a lavar os pés dos seus criados.”
Romanian
Atunci ea s-a sculat şi s-a prosternat cu faţa la pământ, zicând:– Iată, slujitoarea ta este gata să spele picioarele slujitorilor stăpânului meu.
Russian
Она поклонилась лицом до земли и сказала:– Вот твоя рабыня, готовая служить тебе и мыть ноги слугам моего господина.
Она поклонилась лицом до земли и сказала:– Вот твоя рабыня, готовая служить тебе и мыть ноги слугам моего господина.
Она поклонилась лицом до земли и сказала:– Вот твоя рабыня, готовая служить тебе и мыть ноги слугам моего господина.
Она поклонилась лицом до земли и сказала:– Вот твоя служанка, готовая служить тебе и мыть ноги слугам моего господина.
Swedish
Avigajil föll då ner med ansiktet mot marken och svarade: ”Jag är hans tjänarinna och jag är villig att bli en slavinna som tvättar fötterna på min herres tjänare.” [d]
Thai
นางหมอบกราบซบหน้าลงกับพื้นกล่าวว่า “ผู้รับใช้ของท่านอยู่นี่แล้ว พร้อมที่จะรับใช้ท่าน และล้างเท้าให้บริวารของนายท่าน”
zh-Hans
亚比该听了,立刻俯伏在地上说:“婢女愿意效劳,为我主的仆人洗脚。”
亚 比 该 就 起 来 , 俯 伏 在 地 , 说 : 我 情 愿 作 婢 女 , 洗 我 主 仆 人 的 脚 。
zh-Hant
亞比該聽了,立刻俯伏在地上說:「婢女願意效勞,為我主的僕人洗腳。」