1 Samuel 25:40
Compared across 28 translations
English
When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, “David sent us to you to take you [to him] to be his wife.”
And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife.
When the servants of David came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, “David has sent us to you to take you as his wife.”
His servants went to Carmel. They said to Abigail, “David has sent us to you. He wants you to come back with us and become his wife.”
His servants went to Carmel and said to Abigail, “David has sent us to you to take you to become his wife.”
His servants went to Carmel and said to Abigail, ‘David has sent us to you to take you to become his wife.’
When the messengers arrived at Carmel, they told Abigail, “David has sent us to take you back to marry him.”
Arabic
فَوَفَدَ رُسُلُ دَاوُدَ إِلَى أَبِيجَايِلَ إِلَى الْكَرْمَلِ وَقَالُوا لَهَا: «أَرْسَلَنَا دَاوُدُ إِلَيْكِ لِنَسْأَلَكِ الزَّوَاجَ مِنْهُ».
Danish
Da sendebudene nåede frem til Karmel og overbragte hende Davids anmodning,
German
Davids Diener kamen zu Abigajil nach Karmel und sagten: »David schickt uns. Er möchte dich heiraten.«
Spanish
Cuando los criados llegaron a Carmel, hablaron con Abigaíl y le dijeron:―David nos ha enviado para pedirte que te cases con él.
Cuando los criados llegaron a Carmel, hablaron con Abigaíl y le dijeron:—David nos ha enviado para pedirle a usted que se case con él.
French
En arrivant chez elle à Karmel, ils lui parlèrent ainsi : David nous a envoyés vers toi parce qu’il désire que tu deviennes sa femme.
Hiligaynon
Pag-abot sang mga mensahero ni David sa Carmel, nagsiling sila kay Abigail, “Ginpakadto kami ni David sa imo sa pagdala sa imo sa iya agod mangin asawa niya.”
Korean
그 사람들이 갈멜에 도착하여 아비가일에게 찾아온 목적을 말하자
nl
Toen de boodschappers in Karmel kwamen en haar vertelden waarvoor zij waren gekomen,
Portuguese
Seus servos foram a Carmelo e disseram a Abigail: “Davi nos mandou buscá-la para que seja sua mulher”.
Quando chegaram ao Carmelo e lhe apresentaram o pedido,
Romanian
Când slujitorii lui David au ajuns la Abigail, la Carmel, i-au zis:– David ne-a trimis la tine ca să te luăm pentru a-i fi soţie.
Russian
Его слуги пришли в Кармил и сказали Авигайль:– Давуд послал нас к тебе, чтобы взять тебя ему в жёны.
Его слуги пришли в Кармил и сказали Авигайль:– Давуд послал нас к тебе, чтобы взять тебя ему в жёны.
Его слуги пришли в Кармил и сказали Авигайль:– Довуд послал нас к тебе, чтобы взять тебя ему в жёны.
Его слуги пришли в Кармил и сказали Авигайль:– Давид послал нас к тебе, чтобы взять тебя ему в жены.
Swedish
Davids tjänare reste till Karmel och sa till henne: ”David har sänt oss för att hämta dig, så att du kan bli hans hustru.”
Thai
คนของดาวิดมาที่คารเมล และกล่าวกับอาบีกายิลว่า “ดาวิดส่งเรามารับท่านไปเป็นภรรยาของเขา”
zh-Hans
他的使者就启程到迦密去向亚比该传达大卫的心意。
大 卫 的 仆 人 到 了 迦 密 见 亚 比 该 , 对 他 说 : 大 卫 打 发 我 们 来 见 你 , 想 要 娶 你 为 妻 。
zh-Hant
他的使者就啟程到迦密去向亞比該傳達大衛的心意。