1 Samuel 23:2
Compared across 28 translations
English
So David inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
Therefore David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
So David inquired of the Lord, saying, “Shall I go and [a]attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and [b]attack the Philistines and deliver Keilah.”
So he asked the Lord for advice. He said, “Should I go and attack those Philistines?”The Lord answered him, “Go and attack them. Save Keilah.”
he inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?”The Lord answered him, “Go, attack the Philistines and save Keilah.”
he enquired of the Lord, saying, ‘Shall I go and attack these Philistines?’The Lord answered him, ‘Go, attack the Philistines and save Keilah.’
David asked the Lord, “Should I go and attack them?”“Yes, go and save Keilah,” the Lord told him.
Arabic
فَسَأَلَ الرَّبَّ: «هَلْ أَمْضِي لِمُحَارَبَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ؟» فَأَجَابَهُ الرَّبُّ: «اذْهَبْ وَحَارِبْهُمْ وَأَنْقِذْ قَعِيلَةَ».
Danish
Da spurgte han Herren:[a] „Skal jeg angribe dem?”Herren svarede: „Ja, tag af sted, slå filistrene og red Keila.”
German
Da fragte David den Herrn: »Soll ich der Stadt zu Hilfe eilen? Kann ich die Philister schlagen?« Der Herr antwortete: »Ja, geh! Verjag die Philister und befrei die Stadt!«
Spanish
consultó al Señor:―¿Debo ir a luchar contra los filisteos?―Ve —respondió el Señor—, lucha contra los filisteos y libera a Queilá.
consultó al Señor:—¿Debo ir a luchar contra los filisteos?—Ve —respondió el Señor—, lucha contra los filisteos y libera a Queilá.
French
David consulta l’Eternel pour savoir s’il devait aller attaquer les Philistins et s’il les vaincrait. L’Eternel[b] lui répondit : Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Qeïla.
Hiligaynon
nagpamangkot siya sa Ginoo, “Salakayon ko bala ang mga Filistinhon?” Nagsabat ang Ginoo sa iya, “Sige, salakaya sila kag luwasa ang Keila.”
Korean
그래서 그는 “내가 가서 블레셋 사람들을 칠까요?” 하고 여호와께 물었다. 그러자 여호와께서는 “좋다. 가서 그일라를 구하라” 하고 말씀하셨다.
nl
David vroeg de Here: ‘Moet ik daarheen gaan en hen aanvallen?’ ‘Ja, bevrijd Kehila van de Filistijnen,’ was het antwoord van de Here.
Portuguese
ele perguntou ao Senhor: “Devo atacar esses filisteus?”O Senhor lhe respondeu: “Vá, ataque os filisteus e liberte Queila”.
E perguntou ao Senhor: “Deverei ir atacá-los?” O Senhor respondeu-lhe: “Sim, vai e salva Queila.”
Romanian
David L-a întrebat pe Domnul:– Să mă duc să lupt împotriva acestor filisteni?– Du-te, luptă împotriva filistenilor şi izbăveşte Cheila! i-a răspuns Domnul.
Russian
он спросил Вечного:– Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян?Вечный ответил ему:– Пойди, напади на филистимлян и спаси Кейлу.
он спросил Вечного:– Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян?Вечный ответил ему:– Пойди, напади на филистимлян и спаси Кейлу.
он спросил Вечного:– Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян?Вечный ответил ему:– Пойди, напади на филистимлян и спаси Кейлу.
он вопросил Господа:– Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян?Господь ответил ему:– Пойди, напади на филистимлян и спаси Кеилу.
Swedish
Då frågade David Herren: ”Ska jag anfalla dem?” Herren svarade: ”Ja, gå till attack mot filistéerna och rädda Keila!”
Thai
เขาจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรเข้าโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่?”องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด ไปโจมตีชาวฟีลิสเตีย ป้องกันเมืองเคอีลาห์ไว้!”
zh-Hans
便求问耶和华:“我可以去攻打非利士人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打非利士人,营救基伊拉。”
所 以 大 卫 求 问 耶 和 华 说 : 我 去 攻 打 那 些 非 利 士 人 可 以 不 可 以 ? 耶 和 华 对 大 卫 说 : 你 可 以 去 攻 打 非 利 士 人 , 拯 救 基 伊 拉 。
zh-Hant
便求問耶和華:「我可以去攻打非利士人嗎?」耶和華答道:「你可以去攻打非利士人,營救基伊拉。」