1 Samuel 21:4

Compared across 29 translations

English
The priest answered David, “There is no ordinary (unconsecrated) bread on hand, but there is [c]consecrated bread; [you may have it] if only the young men have kept themselves from women.”
And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
“I don’t have any regular bread on hand,” said the priest. “I only have holy bread. If your men have not slept with women recently, it’s yours.”
The priest answered David and said, “There is no ordinary bread [c]on hand, but there is consecrated bread; if only the young men have kept themselves from women.”
But the priest answered David, “I don’t have any bread that isn’t holy. I only have some holy bread here. But it’s for men who haven’t slept with women recently.”
But the priest answered David, “I don’t have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here—provided the men have kept themselves from women.”
But the priest answered David, ‘I don’t have any ordinary bread to hand; however, there is some consecrated bread here – provided the men have kept themselves from women.’
“We don’t have any regular bread,” the priest replied. “But there is the holy bread, which you can have if your young men have not slept with any women recently.”
Arabic
فَأَجَابَ الْكَاهِنُ: «لَيْسَ عِنْدِي خُبْزٌ عَادِيٌّ، وَإِنَّمَا خُبْزٌ مُقَدَّسٌ، يُمْكِنُ لِرِجَالِكَ أَنْ يَأْكُلُوا مِنْهُ شَرِيطَةَ أَنْ يَكُونُوا قَدْ حَفِظُوا أَنْفُسَهُمْ طَاهِرِينَ وَلاسِيَّمَا مِنَ النِّسَاءِ».
Danish
Men sig mig, har du noget jeg kan spise? Giv mig fem brød, eller hvad du nu har.”
German
Könntest du mir etwas zu essen geben, vielleicht fünf Brote oder was du sonst gerade vorrätig hast?«
Spanish
―No tengo a mano pan común y corriente —le contestó el sacerdote—. Podría darte el pan consagrado, si es que tus hombres se han abstenido por lo menos de estar con mujeres.
—No tengo a la mano pan común y corriente —le contestó el sacerdote—. Podría darte el pan consagrado, si es que tus hombres se han abstenido por lo menos de estar con mujeres.
French
Maintenant, qu’as-tu à manger sous la main ? Peux-tu me donner cinq pains ou quelque chose d’autre ?
Hiligaynon
Nagsabat ang pari, “Wala ako sang ordinaryo nga tinapay, pero may tinapay diri nga ginhalad. Ihatag ko ini kon ikaw kag ang imo mga tinawo wala maghulid sa babayi sa sini nga mga inadlaw.”
Korean
“보통 빵은 없지만 거룩한 빵은 있네. 만일 자네 부하들이 최근에 여자를 가까이하지 않았다면 자네들이 그것을 먹을 수 있네.”
nl
‘We hebben geen gewoon brood meer,’ antwoordde de priester, ‘maar er is nog wel heilig brood. Dat kunt u wel krijgen, mits uw mannen niet kortgeleden met een vrouw hebben geslapen!’
Portuguese
O sacerdote, contudo, respondeu a Davi: “Não tenho pão comum; somente pão consagrado; se os soldados não tiveram relações com mulheres recentemente, podem comê-lo”.
“Nós aqui não temos pão nenhum, a não ser o pão sagrado, que suponho podem levar, contanto que os teus moços se tenham abstido de mulheres.”
Romanian
Dar preotul i-a zis:– Nu am la îndemână pâine obişnuită. Pot doar să-ţi dau pâine sfinţită, însă numai dacă oamenii tăi s-au ferit de împreunarea cu femei.[a]
Russian
Но священнослужитель ответил Давуду:– У меня нет под рукой обычного хлеба, здесь есть священный хлеб[a] – но я дам его только при условии, что твои люди воздерживались от женщин.
Но священнослужитель ответил Давуду:– У меня нет под рукой обычного хлеба, здесь есть священный хлеб[a] – но я дам его только при условии, что твои люди воздерживались от женщин.
Но священнослужитель ответил Довуду:– У меня нет под рукой обычного хлеба, здесь есть священный хлеб[a] – но я дам его только при условии, что твои люди воздерживались от женщин.
Но священник ответил Давиду:– У меня нет под рукой обычного хлеба; здесь есть священный хлеб21:4 Священный хлеб – двенадцать хлебов, которые выставлялись каждую субботу в скинии, а позже и в храме Бога, а старые хлебы доставались священникам (см. Исх. 25:30; Лев. 24:5-9)., но я дам его только при условии, что твои люди воздерживались от женщин.
Swedish
”Jag har inget vanligt bröd”, svarade prästen. ”Här finns bara det heliga brödet[a]. Men du kan ta det, om dina män har hållit sig borta från kvinnor.”
Thai
ปุโรหิตตอบดาวิดว่า “เราไม่มีขนมปังธรรมดา มีแต่ขนมปังศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งเราคิดว่าพวกท่านจะกินได้ก็ต่อเมื่อคนของท่านไม่ได้หลับนอนกับหญิงใดตลอดช่วงนี้”
zh-Hans
祭司答道:“我们没有普通的饼,只有圣饼[a],如果你的部下没有亲近过女色,就可以吃。”
祭 司 对 大 卫 说 : 我 手 下 没 有 寻 常 的 饼 , 只 有 圣 饼 ; 若 少 年 人 没 有 亲 近 妇 人 才 可 以 给 。
zh-Hant
祭司答道:「我們沒有普通的餅,只有聖餅[a],如果你的部下沒有親近過女色,就可以吃。」