1 Samuel 20:10
Compared across 29 translations
English
Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
David asked, “And whom will you get to tell me if your father comes back with a harsh answer?” 11-17 “Come outside,” said Jonathan. “Let’s go to the field.” When the two of them were out in the field, Jonathan said, “As God, the God of Israel, is my witness, by this time tomorrow I’ll get it out of my father how he feels about you. Then I’ll let you know what I learn. May God do his worst to me if I let you down! If my father still intends to kill you, I’ll tell you and get you out of here in one piece. And God be with you as he’s been with my father! If I make it through this alive, continue to be my covenant friend. And if I die, keep the covenant friendship with my family—forever. And when God finally rids the earth of David’s enemies, stay loyal to Jonathan!” Jonathan repeated his pledge of love and friendship for David. He loved David more than his own soul! 18-23 Jonathan then laid out his plan: “Tomorrow is the New Moon, and you’ll be missed when you don’t show up for dinner. On the third day, when they’ve quit expecting you, come to the place where you hid before, and wait beside that big boulder. I’ll shoot three arrows in the direction of the boulder. Then I’ll send off my servant, ‘Go find the arrows.’ If I yell after the servant, ‘The arrows are on this side! Retrieve them!’ that’s the signal that you can return safely—as God lives, not a thing to fear! But if I yell, ‘The arrows are farther out!’ then run for it—God wants you out of here! Regarding all the things we’ve discussed, remember that God’s in on this with us to the very end!” 24-26 David hid in the field. On the holiday of the New Moon, the king came to the table to eat. He sat where he always sat, the place against the wall, with Jonathan across the table and Abner at Saul’s side. But David’s seat was empty. Saul didn’t mention it at the time, thinking, “Something’s happened that’s made him unclean. That’s it—he’s probably unclean for the holy meal.”
Then David said to Jonathan, “Who will tell me [g]if your father answers you harshly?”
David asked, “Who will tell me if your father answers you in a mean way?”
David asked, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
David asked, ‘Who will tell me if your father answers you harshly?’
Then David asked, “How will I know whether or not your father is angry?”
Arabic
وَتَسَاءَلَ دَاوُدُ: «مَنْ يُخْبِرُنِي إِنْ رَدَّ عَلَيْكَ أَبُوكَ بِجَوَابٍ فَظٍّ؟»
Danish
Da spurgte David: „Hvem kan fortælle mig om din fars reaktion ved nymånefesten?”
German
David fragte: »Aber wie erfahre ich, ob dein Vater zornig geworden ist oder nicht?«
Spanish
David le preguntó:―Si tu padre te responde de mal modo, ¿quién me lo hará saber?
David le preguntó:—Si tu padre te responde de mal modo, ¿quién me lo hará saber?
French
Mais David lui demanda : Comment me préviendras-tu si ton père te répond durement à mon sujet ?
Hiligaynon
Nagpamangkot si David, “Sin-o ang magsugid sa akon kon maakig ang imo amay?”
Korean
“만일 너의 아버지가 너에게 엄하게 대답한다면 누가 그것을 나에게 말해 주겠느냐?”
nl
Daarop vroeg David: ‘Hoe kom ik te weten wat je vader met mij van plan is?’
Portuguese
Davi perguntou: “Quem irá contar-me, se seu pai lhe responder asperamente?”
David perguntou: “Como hei de saber se o teu pai está ou não zangado?”
Romanian
– Cine îmi va da de ştire dacă tatăl tău îţi va răspunde cu asprime? l-a întrebat David pe Ionatan.
Russian
Давуд ответил:– Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
Давуд ответил:– Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
Довуд ответил:– Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
Давид ответил:– Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово?
Swedish
Då frågade David: ”Men hur ska jag få veta om din far ger dig ett hårt svar?”
Thai
ดาวิดจึงถามว่า “แล้วข้าพเจ้าจะรู้ได้อย่างไรว่าราชบิดาของท่านทรงตอบท่านอย่างเกรี้ยวกราดหรือไม่?”
zh-Hant
大衛說:「你父親若向你發怒,誰來告訴我呢?」