1 Samuel 19:6

Compared across 29 translations

English
Saul listened to Jonathan and swore [an oath], “As the Lord lives, he shall not be put to death.”
And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the Lord liveth, he shall not be slain.
Saul listened to Jonathan and said, “You’re right. As God lives, David lives. He will not be killed.”
Saul listened to the voice of Jonathan, and Saul vowed, “As the Lord lives, he shall not be put to death.”
Saul paid attention to Jonathan. Saul made a promise. He said, “You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that David will not be put to death.”
Saul listened to Jonathan and took this oath: “As surely as the Lord lives, David will not be put to death.”
Saul listened to Jonathan and took this oath: ‘As surely as the Lord lives, David will not be put to death.’
So Saul listened to Jonathan and vowed, “As surely as the Lord lives, David will not be killed.”
Arabic
فَاقْتَنَعَ شَاوُلُ بِكَلامِ يُونَاثَانَ، وَقَالَ: «أُقْسِمُ بِاللهِ الْحَيِّ، لَنْ يُقْتَلَ دَاوُدُ».
Danish
Til sidst lod Saul sig overtale, og han svor: „Så sandt Herren lever, skal David ikke blive dræbt.”
German
Da ließ Saul sich von Jonatan umstimmen. Er schwor: »So wahr der Herr lebt: David soll nicht getötet werden.«
Spanish
Saúl le hizo caso a Jonatán, y exclamó:―Tan cierto como que el Señor vive, te juro que David no morirá.
Saúl le hizo caso a Jonatán, y exclamó:—Tan cierto como que el Señor vive, te juro que David no morirá.
French
Saül écouta les arguments de Jonathan et il fit ce serment : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, David ne sera pas mis à mort !
Hiligaynon
Ginpamatian ni Saul si Jonatan kag nagpanumpa siya sa buhi nga Ginoo nga indi niya pag-ipapatay si David.
Korean
사울은 요나단의 말을 듣고 “여호와께서 살아 계시는 한 내가 그를 죽이지 않겠다” 하고 맹세하였다.
nl
Ten slotte gaf Saul zijn ongelijk toe en zwoer: ‘Zo waar de Here leeft, ik zal hem in leven laten.’
Portuguese
Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: “Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto”.
Saul acabou por concordar e prometeu: “Tão certo como vive o Senhor que não o matarei!”
Romanian
Saul a ascultat de Ionatan şi a jurat:– Viu este Domnul că David nu va fi ucis.
Russian
Шаул послушался Ионафана и дал клятву:– Верно, как и то, что жив Вечный, – Давуд не будет предан смерти.
Шаул послушался Ионафана и дал клятву:– Верно, как и то, что жив Вечный, – Давуд не будет предан смерти.
Шаул послушался Ионафана и дал клятву:– Верно, как и то, что жив Вечный, – Довуд не будет предан смерти.
Саул послушался Ионафана и дал клятву:– Верно, как и то, что жив Господь, Давид не будет предан смерти.
Swedish
Saul lyssnade på Jonatan och lovade med ed: ”Så sant Herren lever, David ska inte dödas.”
Thai
ซาอูลรับฟังโยนาธาน และสาบานว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ดาวิดจะไม่ถูกฆ่าฉันนั้น”
zh-Hans
扫罗听了约拿单的话,就凭永活的耶和华起誓说:“我不杀大卫。”
扫 罗 听 了 约 拿 单 的 话 , 就 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 说 : 我 必 不 杀 他 。
zh-Hant
掃羅聽了約拿單的話,就憑永活的耶和華起誓說:「我不殺大衛。」