1 Samuel 17:32

Compared across 29 translations

English
David said to Saul, “Let no man’s [l]courage fail because of him (Goliath). Your servant will go out and fight with this Philistine.”
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
“Master,” said David, “don’t give up hope. I’m ready to go and fight this Philistine.”
David said to Saul, “Let no man’s heart fail on account of him; your servant will go and fight with this Philistine.”
David said to Saul, “Don’t let anyone lose hope because of that Philistine. I’ll go out and fight him.”
David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”
David said to Saul, ‘Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.’
“Don’t worry about this Philistine,” David told Saul. “I’ll go fight him!”
Arabic
وَقَالَ دَاوُدُ لِشَاوُلَ: «لا يَذُوبَنَّ قَلْبُ أَحَدٍ خَوْفاً مِنْ هَذَا الْفِلِسْطِينِيِّ، فَإِنَّ عَبْدَكَ يَذْهَبُ لِيُحَارِبَهُ»
Danish
„Du må ikke lade dig slå ud af den overmodige filister,” sagde David til Saul. „Jeg skal nok gøre det af med ham.”
German
»Mein König«, sagte David zu Saul, »von diesem Kerl müssen wir uns doch nicht einschüchtern lassen! Ich will den Kampf mit ihm aufnehmen.«
Spanish
Entonces David le dijo a Saúl:―¡Nadie tiene por qué desanimarse a causa de este filisteo! Yo mismo iré a pelear contra él.
Entonces David le dijo a Saúl:—¡Nadie tiene por qué desanimarse a causa de este filisteo! Yo mismo iré a pelear contra él.
French
David lui dit : Que personne ne perde courage à cause de ce Philistin ! Moi, ton serviteur, j’irai et je le combattrai.
Hiligaynon
Pag-abot ni David, nagsiling siya kay Saul, “Wala sing isa nga dapat madulaan sang kaisog tungod sa sini nga Filistinhon. Ako nga imo alagad magapakig-away sa iya.”
Korean
그때 다윗이 사울에게 말하였다. “왕이시여, 저 블레셋 거인 때문에 두려워하실 필요는 없습니다. 내가 가서 저 녀석을 해치우겠습니다.”
nl
David zei: ‘Wees niet bezorgd over deze Filistijn. Ik zal met hem afrekenen.’
Portuguese
Davi disse a Saul: “Ninguém deve ficar com o coração abatido por causa desse filisteu; teu servo irá e lutará com ele”.
“Que ninguém se angustie por causa daquele gigante”, disse David. “Eu me encarregarei desse filisteu!”
Romanian
David i-a zis lui Saul:– Nimeni să nu fie descurajat din cauza acestui filistean. Slujitorul tău va merge şi se va lupta cu el.
Russian
Давуд сказал Шаулу:– Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
Давуд сказал Шаулу:– Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
Довуд сказал Шаулу:– Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
Давид сказал Саулу:– Не падайте духом из-за этого филистимлянина; твой слуга пойдет и сразится с ним.
Swedish
”Var inte orolig, herre”, sa David till Saul. ”Jag, din tjänare ska gå och strida mot den där filistén!”
Thai
ดาวิดทูลซาอูลว่า “อย่าให้ผู้ใดเสียขวัญเพราะชาวฟีลิสเตียคนนี้เลย ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทจะไปรบกับเขา”
zh-Hans
大卫对扫罗说:“大家不要因这个非利士人而丧胆,让仆人去战他。”
大 卫 对 扫 罗 说 : 人 都 不 必 因 那 非 利 士 人 胆 怯 。 你 的 仆 人 要 去 与 那 非 利 士 人 战 斗 。
zh-Hant
大衛對掃羅說:「大家不要因這個非利士人而喪膽,讓僕人去戰他。」