1 Samuel 17:11
Compared across 29 translations
English
When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
When Saul and his troops heard the Philistine’s challenge, they were terrified and lost all hope. 12-15 Enter David. He was the son of Jesse the Ephrathite from Bethlehem in Judah. Jesse, the father of eight sons, was himself too old to join Saul’s army. Jesse’s three oldest sons had followed Saul to war. The names of the three sons who had joined up with Saul were Eliab, the firstborn; next, Abinadab; and third, Shammah. David was the youngest son. While his three oldest brothers went to war with Saul, David went back and forth from attending to Saul to tending his father’s sheep in Bethlehem.
When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
Saul and the whole army of Israel heard what the Philistine said. They were terrified.
On hearing the Philistine’s words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
On hearing the Philistine’s words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
When Saul and the Israelites heard this, they were terrified and deeply shaken. Jesse Sends David to Saul’s Camp
Arabic
وَعِنْدَمَا سَمِعَ شَاوُلُ وَجَمِيعُ إِسْرَائِيلَ تَحَدِّيَاتِ الْفِلِسْطِينِيِّ ارْتَعَبُوا وَجَزَعُوا جِدّاً.
Danish
Da Saul og israelitterne hørte, hvad Goliat sagde, blev de skrækslagne og tabte fuldstændig modet. 12-16 Det samme gentog sig i 40 dage. Hver eneste morgen og aften trådte kæmpen frem og udfordrede israelitterne.Nu havde David jo syv ældre brødre, der alle var sønner af Isaj, som boede i Betlehem i Judas stammeområde. De tre ældste—Eliab, Abinadab og Shamma—var med i Sauls hær. David, der var yngst, tjente hos Saul, men var netop nu i Betlehem, hvor han hjalp sin gamle far med at vogte fårene og gederne.
German
Als Saul und seine Soldaten das hörten, erschraken sie und bekamen große Angst. David besucht seine Brüder im Heer
Spanish
Al oír lo que decía el filisteo, Saúl y todos los israelitas se consternaron y tuvieron mucho miedo.
Al oír lo que decía el filisteo, Saúl y todos los israelitas se consternaron y tuvieron mucho miedo.
French
Quand Saül et toute son armée entendirent ces paroles du Philistin, ils furent démoralisés et une grande peur s’empara d’eux. David se rend au campement de l’armée israélite
Hiligaynon
Pagkabati sadto ni Saul kag sang mga Israelinhon, hinadlukan gid sila.
Korean
사울과 이스라엘군은 이 소리를 듣고 무서워서 벌벌 떨고 있었다.
nl
Toen Saul en zijn mannen dit hoorden, raakten zij ontmoedigd en werden bang.
Portuguese
Ao ouvirem as palavras do filisteu, Saul e todos os israelitas ficaram atônitos e apavorados.
Ao ouvir isto, Saul e todo o exército israelita ficaram extremamente angustiados e aterrorizados.
Romanian
Când au auzit Saul şi întregul Israel acele cuvinte rostite de filistean s-au înspăimântat şi le-a fost foarte frică.
Russian
Услышав слова филистимлянина, Шаул и все исраильтяне пришли в смятение и сильно испугались. Давуд в стане исраильтян
Услышав слова филистимлянина, Шаул и все исраильтяне пришли в смятение и сильно испугались. Давуд в стане исраильтян
Услышав слова филистимлянина, Шаул и все исроильтяне пришли в смятение и сильно испугались. Довуд в стане исроильтян
Услышав слова филистимлянина, Саул и все израильтяне пришли в смятение и сильно испугались.Давид приходит в военный лагерь
Swedish
Men när Saul och den israelitiska armén hörde detta, blev de livrädda och tappade helt modet.
Thai
เมื่อซาอูลและชนอิสราเอลทั้งหมดได้ยินเช่นนี้ ก็พากันหวาดผวาและท้อแท้ใจ
zh-Hans
扫罗和所有以色列人听了非利士人的这些话,都吓得惊恐不已。
扫 罗 和 以 色 列 众 人 听 见 非 利 士 人 的 这 些 话 , 就 惊 惶 , 极 其 害 怕 。
zh-Hant
掃羅和所有以色列人聽了非利士人的這些話,都嚇得驚恐不已。