1 Samuel 16:20
Compared across 28 translations
English
Jesse took a donkey [loaded with] bread and a jug of wine and a young goat, and sent them to Saul with David his son.
And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
Jesse took a donkey loaded with bread and a jug of wine and a young goat, and sent them to Saul by David his son.
So Jesse got some bread and a bottle of wine. The bottle was made out of animal skin. He also got a young goat. He loaded everything on the back of a donkey. He sent all of it to Saul with his son David.
So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul.
So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul.
Jesse responded by sending David to Saul, along with a young goat, a donkey loaded with bread, and a wineskin full of wine.
Arabic
فَأَعَدَّ يَسَّى حِمَاراً حَمَّلَهُ خُبْزاً وَزِقَّ خَمْرٍ وَجَدْيَ مِعْزَى، وَأَرْسَلَهَا مَعَ دَاوُدَ إِلَى شَاوُلَ.
Danish
Isaj læssede derpå et æsel med brød, en lædersæk med vin og et gedekid og sendte David af sted med denne gave til Saul.
German
Da schickte Isai seinen Sohn zu Saul und gab ihm Geschenke für den König mit: einen Esel, beladen mit Broten, einen Schlauch Wein und einen jungen Ziegenbock.
Spanish
Isaí tomó un asno, alimento, un odre de vino y un cabrito, y se los envió a Saúl por medio de su hijo David.
Isaí tomó un asno, alimento, un odre de vino y un cabrito, y se los envió a Saúl por medio de su hijo David.
French
Isaï prit un âne qu’il chargea de pains, d’une outre de vin et d’un chevreau et il envoya ces présents à Saül par son fils David.
Hiligaynon
Gani ginpadala ni Jesse si David kay Saul nga may dala nga mga regalo— isa ka asno nga kargado sang tinapay, isa ka suludlan nga panit nga puno sang bino, kag isa ka bataon nga kanding.
Korean
그러자 이새는 다윗을 보내면서 염소 새끼 한 마리와 그리고 빵과 포도주를 실은 당나귀 한 마리도 함께 보냈다.
nl
Isaï stuurde David toen naar het hof en gaf hem een bokje en een ezel, beladen met brood en wijn, mee.
Portuguese
Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e os enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
Jessé respondeu, enviando não só David, mas também um cabrito e um jumento carregado com alimentos e vinho.
Romanian
Işai a luat un măgar încărcat cu pâine, un burduf de vin şi un ied pe care le-a trimis lui Saul prin fiul său David.
Russian
Есей взял осла, навьючил на него лепёшки, взял козлёнка и бурдюк с вином и послал всё это вместе со своим сыном Давудом к Шаулу.
Есей взял осла, навьючил на него лепёшки, взял козлёнка и бурдюк с вином и послал всё это вместе со своим сыном Давудом к Шаулу.
Есей взял осла, навьючил на него лепёшки, взял козлёнка и бурдюк с вином и послал всё это вместе со своим сыном Довудом к Шаулу.
Иессей взял осла, навьючил на него лепешки, взял козленка и бурдюк с вином и послал все это вместе со своим сыном Давидом к Саулу.
Swedish
Jishaj skickade David till Saul och med honom en åsna lastad med bröd, en skinnsäck med vin och en killing.
Thai
เจสซีจึงส่งดาวิดมาพร้อมกับแพะหนุ่มและให้ลาตัวหนึ่งบรรทุกอาหารและเหล้าองุ่นหนึ่งถุงหนังมาให้ซาอูล
zh-Hans
耶西就把一些饼、一皮袋酒和一只山羊羔驮在驴背上,让儿子大卫带去送给扫罗。
耶 西 就 把 几 个 饼 和 一 皮 袋 酒 , 并 一 只 山 羊 羔 , 都 驮 在 驴 上 , 交 给 他 儿 子 大 卫 , 送 与 扫 罗 。
zh-Hant
耶西就把一些餅、一皮袋酒和一隻山羊羔馱在驢背上,讓兒子大衛帶去送給掃羅。