1 Samuel 16:14

Compared across 29 translations

English
Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented and terrified him.
But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
At that very moment the Spirit of God left Saul and in its place a black mood sent by God settled on him. He was terrified. 15-16 Saul’s advisors said, “This awful tormenting depression from God is making your life miserable. O Master, let us help. Let us look for someone who can play the harp. When the black mood from God moves in, he’ll play his music and you’ll feel better.”
Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord terrorized him.
The Spirit of the Lord had left Saul. And an evil spirit sent by the Lord terrified him.
Now the Spirit of the Lord had departed from Saul, and an evil[a] spirit from the Lord tormented him.
Now the Spirit of the Lord had departed from Saul, and an evil[a] spirit from the Lord tormented him.
Now the Spirit of the Lord had left Saul, and the Lord sent a tormenting spirit[b] that filled him with depression and fear.
Arabic
وَفَارَقَ رُوحُ الرَّبِّ شَاوُلَ وَهَاجَمَهُ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ رُوحٌ رَدِيءٌ يُعَذِّبُهُ.
Danish
Men Herrens Ånd havde forladt Saul, og i stedet blev han plaget af en ond ånd fra Herren. 15-16 „Det er en ond ånd fra Gud, som plager dig,” sagde Sauls tjenere. „Hvis du synes om det, vil vi finde en, der kan spille på lyre[a] for dig, når den onde ånd plager dig, så du falder til ro og får det bedre.”
German
Der Geist des Herrn hatte Saul verlassen. Stattdessen schickte Gott einen bösen Geist, der den König immer wieder überfiel und ihm Furcht und Schrecken einjagte.
Spanish
El Espíritu del Señor se apartó de Saúl, y en su lugar el Señor le envió un espíritu maligno para que lo atormentara.
El Espíritu del Señor se apartó de Saúl, y en su lugar el Señor le envió un espíritu maligno para que lo atormentara.
French
L’Esprit de l’Eternel se retira de Saül, tandis qu’un mauvais esprit envoyé par l’Eternel se mit à le tourmenter.
Hiligaynon
Karon naghalin ang Espiritu sang Ginoo kay Saul, kag ginpaantos siya sang malaot nga espiritu nga ginpadala sang Ginoo.
Korean
이제 여호와의 성령은 사울에게서 떠났고 그 대신 여호와께서 보내신 악령이 그를 괴롭혔다. 15-16 그러자 사울의 신하들이 그에게 말하였다. “하나님이 보낸 악령이 왕을 괴롭히고 있습니다. 명령만 내리십시오. 우리가 수금 잘 타는 사람을 구해 오겠습니다. 악령이 왕을 괴롭힐 때마다 수금을 타면 대왕께서 곧 낫게 될 것입니다.”
nl
Maar de Geest van de Here had Saul verlaten en in plaats daarvan stuurde de Here hem een boze geest, die hem depressief en angstig maakte.
Portuguese
O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
O Espírito do Senhor deixou Saul e enviou-lhe um espírito atormentador que lhe causava depressão e medo. 15-16 Alguns dos seus ajudantes sugeriram-lhe: “Deixa-nos ir à procura dum harpista que toque para ti sempre que esse espírito atormentador te dominar. A música de harpa acalmar-te-á e logo tornarás a ficar bem.”
Romanian
Duhul Domnului S-a îndepărtat de la Saul, astfel că acesta a început să fie chinuit de un duh rău[b] care venea de la Domnul.
Russian
Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного овладел им.
Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного овладел им.
Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного овладел им.
Дух Господа отошел от Саула, и злой дух от Господа мучил его.
Swedish
Men Herrens Ande hade lämnat Saul och en ond ande som Herren sänt plågade honom.
Thai
พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ละจากซาอูล และวิญญาณชั่ว[b]จากองค์พระผู้เป็นเจ้ามารังควานซาอูล
zh-Hans
耶和华的灵离开了扫罗,有个邪灵从耶和华那里来折磨他。
耶 和 华 的 灵 离 开 扫 罗 , 有 恶 魔 从 耶 和 华 那 里 来 扰 乱 他 。
zh-Hant
耶和華的靈離開了掃羅,有個邪靈從耶和華那裡來折磨他。