1 Samuel 16:11
Compared across 28 translations
English
Then Samuel said to Jesse, “Are all your sons here?” Jesse replied, “There is still one left, the youngest; he is tending the sheep.” Samuel said to Jesse, “Send word and bring him; because we will not sit down [to eat the sacrificial meal] until he comes here.” David Anointed
And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
Then he asked Jesse, “Is this it? Are there no more sons?”“Well, yes, there’s the runt. But he’s out tending the sheep.”Samuel ordered Jesse, “Go get him. We’re not moving from this spot until he’s here.”
And Samuel said to Jesse, “Are these all the children?” And he said, “There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep.” Then Samuel said to Jesse, “Send and [d]bring him; for we will not sit down until he comes here.” David Anointed
So he asked Jesse, “Are these the only sons you have?”“No,” Jesse answered. “My youngest son is taking care of the sheep.”Samuel said, “Send for him. We won’t sit down to eat until he arrives.”
So he asked Jesse, “Are these all the sons you have?”“There is still the youngest,” Jesse answered. “He is tending the sheep.”Samuel said, “Send for him; we will not sit down until he arrives.”
So he asked Jesse, ‘Are these all the sons you have?’‘There is still the youngest,’ Jesse answered. ‘He is tending the sheep.’Samuel said, ‘Send for him; we will not sit down until he arrives.’
Then Samuel asked, “Are these all the sons you have?”“There is still the youngest,” Jesse replied. “But he’s out in the fields watching the sheep and goats.”“Send for him at once,” Samuel said. “We will not sit down to eat until he arrives.”
Arabic
ثُمَّ اسْتَطْرَدَ: «هَلْ لَكَ أَبْنَاءٌ آخَرُونَ؟» فَأَجَابَ يَسَّى: «بَقِيَ بَعْدُ أَصْغَرُهُمْ وَهُوَ يَرْعَى الْغَنَمَ». فَقَالَ صَمُوئِيلُ لِيَسَّى: «أَرْسِلْ مَنْ يَأْتِي بِهِ لأَنَّنَا لَنْ نَتَّكِئَ حَتَّى يَصِلَ إِلَى هُنَا».
Danish
„Er det alle de sønner, du har?”„Nej. Der er en mere, den yngste, han vogter får ude på marken,” svarede Isaj.„Send straks bud efter ham,” befalede Samuel. „Vi sætter os ikke til bords, før han kommer.”
German
Aber sind das wirklich alle deine Söhne?« »Nein, der jüngste fehlt noch«, antwortete Isai. »Er ist auf den Feldern und hütet unsere Schafe und Ziegen.« Da forderte Samuel ihn auf: »Lass ihn sofort herholen! Wir werden uns nicht ohne ihn an die Festtafel setzen.«
Spanish
¿Son estos todos tus hijos?―Queda el más pequeño —respondió Isaí—, pero está cuidando el rebaño.―Manda a buscarlo —insistió Samuel—, que no podemos continuar hasta que él llegue.
¿Son estos todos tus hijos?—Queda el más pequeño —respondió Isaí—, pero está cuidando el rebaño.—Manda a buscarlo —insistió Samuel—, que no podemos continuar hasta que él llegue.
French
Puis il lui demanda : Est-ce que ce sont là tous tes garçons ?– Non, répondit Isaï. Il reste encore le plus jeune qui garde les moutons au pâturage.– Envoie-le chercher ! ordonna Samuel, car nous ne nous installerons pas pour le repas du sacrifice avant qu’il ne soit arrivé ici.
Hiligaynon
Dayon nagpamangkot si Samuel kay Jesse, “Sila lang bala ang imo mga anak?” Nagsabat si Jesse, “May ara pa, ang kamanghuran, pero nagabantay siya sang mga karnero.” Nagsiling si Samuel, “Pakadtua siya diri, kay indi kita magpadayon sa aton buluhaton hasta indi siya mag-abot.”
Korean
이새에게 물었다. “이 밖에 다른 아들은 없습니까?” “제일 막내 아들이 있긴 합니다만 그는 들에 나가 지금 양을 지키고 있습니다.” “지금 당장 그를 불러오시오. 그가 올 때까지 우리는 식탁에 앉지 않겠소.”
Portuguese
Então perguntou a Jessé: “Estes são todos os filhos que você tem?”Jessé respondeu: “Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas”.Samuel disse: “Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar”.
“São estes todos os teus filhos?”“Há ainda o mais novo, mas está fora a apascentar as ovelhas.”“Manda-o vir aqui!”, disse Samuel. “Não nos sentaremos à mesa enquanto não tiver chegado.”
Romanian
Apoi a mai adăugat:– Aceştia sunt toţi fiii pe care îi ai?– A mai rămas cel mai tânăr dintre ei, i-a răspuns Işai. Dar acesta este cu oile la păscut.– Trimite după el fiindcă nu ne vom aşeza[a] până nu vine aici, i-a zis Samuel
Russian
Шемуил спросил Есея:– Все ли твои сыновья здесь?– Есть ещё самый младший, – ответил Есей, – но он пасёт овец.Шемуил сказал:– Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придёт сюда.
Шемуил спросил Есея:– Все ли твои сыновья здесь?– Есть ещё самый младший, – ответил Есей, – но он пасёт овец.Шемуил сказал:– Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придёт сюда.
Самуил спросил Есея:– Все ли твои сыновья здесь?– Есть ещё самый младший, – ответил Есей, – но он пасёт овец.Самуил сказал:– Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придёт сюда.
Он спросил Иессея:– Все ли твои сыновья здесь?– Есть еще самый младший, – ответил Иессей, – но он пасет овец.Самуил сказал:– Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придет сюда.
Swedish
Samuel frågade då Jishaj: ”Är detta alla söner du har?” ”Nej”, svarade Jishaj. ”En son återstår, den allra yngste, men han är ute på fälten och vallar fåren.” ”Skicka omedelbart efter honom”, sa Samuel, ”för vi slår oss inte ner förrän han kommer.”
Thai
ดังนั้นซามูเอลถามเจสซีว่า “ท่านมีลูกชายเท่านี้หรือ?”เจสซีตอบว่า “ยังมีลูกคนสุดท้องอีกคนหนึ่ง แต่เขาเลี้ยงแกะอยู่”ซามูเอลกล่าวว่า “จงไปตามเขามา เราจะไม่นั่งลง[a]จนกว่าเขาจะมา”
zh-Hans
耶西答道:“还有一个最小的,他正在田间放羊。”撒母耳对耶西说:“派人叫他回来,他不来,我们就不入座。”
撒 母 耳 对 耶 西 说 : 你 的 儿 子 都 在 这 里 麽 ? 他 回 答 说 : 还 有 个 小 的 , 现 在 放 羊 。 撒 母 耳 对 耶 西 说 : 你 打 发 人 去 叫 他 来 ; 他 若 不 来 , 我 们 必 不 坐 席 。
zh-Hant
耶西答道:「還有一個最小的,他正在田間放羊。」撒母耳對耶西說:「派人叫他回來,他不來,我們就不入座。」