1 Samuel 15:22

Compared across 28 translations

English
Samuel said,“Has the Lord as great a delight in burnt offerings and sacrificesAs in obedience to the voice of the Lord?Behold, to obey is better than sacrifice,And to heed [is better] than the fat of rams.
And Samuel said, Hath the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
Samuel said,“Has the Lord as much delight in burnt offerings and sacrificesAs in obeying the voice of the Lord?Behold, to obey is better than sacrifice,And to heed than the fat of rams.
But Samuel replied,“What pleases the Lord more? Burnt offerings and sacrifices, or obeying the Lord?It is better to obey than to offer a sacrifice. It is better to do what he says than to offer the fat of rams.
But Samuel replied:“Does the Lord delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord?To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
But Samuel replied:‘Does the Lord delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord?To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
But Samuel replied, “What is more pleasing to the Lord: your burnt offerings and sacrifices or your obedience to his voice?Listen! Obedience is better than sacrifice, and submission is better than offering the fat of rams.
Arabic
فَقَالَ صَمُوئِيلُ: «هَلْ يُسَرُّ الرَّبُّ بِالذَّبَائِحِ وَالْمُحْرَقَاتِ كَسُرُورِهِ بِالاسْتِمَاعِ إِلَى صَوْتِهِ؟ إِنَّ الاسْتِمَاعَ أَفْضَلُ مِنَ الذَّبِيحَةِ، وَالإِصْغَاءَ أَفْضَلُ مِنْ شَحْمِ الْكِبَاشِ.
Danish
Samuel svarede: „Tror du, at Herren er mere interesseret i brændofre og slagtofre end i lydighed? Nej, at adlyde Herren er vigtigere end at ofre til ham. Han foretrækker lydhørhed frem for vædderfedt.
German
Doch Samuel erwiderte: »Was denkst du, worüber freut sich der Herr mehr: über viele Brand- und Schlachtopfer oder über Gehorsam gegenüber seinen Weisungen? Ich sage dir eines: Gehorsam ist wichtiger als das Schlachten von Opfertieren. Es ist besser, auf den Herrn zu hören, als ihm das beste Opfer zu bringen.
Spanish
Samuel respondió:«¿Qué le agrada más al Señor: que se le ofrezcan holocaustos y sacrificios, o que se obedezca lo que él dice?El obedecer vale más que el sacrificio, y el prestar atención, más que la grasa de carneros.
Samuel respondió:«¿Qué le agrada más al Señor: que se le ofrezcan holocaustos y sacrificios, o que se obedezca lo que él dice?El obedecer vale más que el sacrificio, y el prestar atención, más que la grasa de carneros.
French
Samuel lui dit alors :Les holocaustes et les sacrificesfont-ils autant plaisir à l’Eternelque l’obéissance à ses ordres ?Non ! Car l’obéissance |est préférable aux sacrifices,la soumission vaut mieux |que la graisse des béliers.
Hiligaynon
Pero nagsabat si Samuel, “Mas malipay pa bala ang Ginoo sa inyo mga halad sang sa inyo pagtuman sa iya? Ang pagtuman sa Ginoo mas maayo pa sang sa paghalad. Ang pagpamati sa iya mas maayo pa sang sa paghalad sang tambok sang mga karnero.
Korean
“여호와께서 번제와 그 밖의 제사 드리는 것을 순종하는 것보다 더 좋아하시겠소? 순종하는 것이 제사보다 낫고 여호와의 말씀을 듣는 것이 숫양의 기름보다 더 나은 것이오.
nl
Samuël antwoordde echter: ‘Heeft de Here net zoveel genoegen in uw brandoffers en geschenken als in uw gehoorzaamheid? Gehoorzaamheid is Hem veel meer waard dan offers. Hij heeft liever dat u naar Hem luistert dan dat u Hem het vet van de rammen offert.
Portuguese
Samuel, porém, respondeu:“Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifíciosquanto em que se obedeça à sua palavra?A obediência é melhor do que o sacrifício,e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
“Alguma vez o Senhor tem o mesmo prazer nos holocaustos e sacrifícios do que na obediência à sua palavra? Obedecer é muito melhor do que sacrificar! Ele está muito mais interessado em que lhe obedeças do que na gordura de carneiros.
Romanian
Atunci Samuel i-a zis lui Saul:Oare Îi plac Domnului arderile de tot şi jertfele mai mult decât ascultarea de glasul Său?Ascultarea este mai bună decât jertfele şi luarea-aminte la Cuvântul Lui este mai bună decât grăsimea berbecilor.
Russian
Но Шемуил ответил:– Разве всесожжения и жертвы столь же приятны Вечному, сколь послушание голосу Вечного?Послушание лучше жертвы, и повиновение лучше жира баранов.
Но Шемуил ответил:– Разве всесожжения и жертвы столь же приятны Вечному, сколь послушание голосу Вечного?Послушание лучше жертвы, и повиновение лучше жира баранов.
Но Самуил ответил:– Разве всесожжения и жертвы столь же приятны Вечному, сколь послушание голосу Вечного?Послушание лучше жертвы, и повиновение лучше жира баранов.
Но Самуил ответил:– Разве всесожжения и жертвы столь же приятны Господу,сколь послушание голосу Господа?Послушание лучше жертвы,и повиновение лучше жира баранов.
Swedish
Samuel svarade: ”Gläder sig Herren lika mycket åt brännoffer och slaktoffer som att man hör Herrens röst? Nej, lydnad är bättre än offer, och att lyssna till honom är bättre än att offra baggars fett åt honom.
Thai
แต่ซามูเอลโต้ตอบว่า“องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยในเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชายิ่งกว่าการเชื่อฟังพระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ?การเชื่อฟังนั้นดียิ่งกว่าเครื่องบูชาการสดับฟังก็ดีกว่าการถวายไขมันของแกะผู้
zh-Hans
撒母耳说:“耶和华喜欢燔祭和其他祭物,还是喜欢人们听从祂的话?顺服胜于献祭,听从耶和华胜过向祂献上公羊的脂肪。
撒 母 耳 说 : 耶 和 华 喜 悦 燔 祭 和 平 安 祭 , 岂 如 喜 悦 人 听 从 他 的 话 呢 ? 听 命 胜 於 献 祭 ; 顺 从 胜 於 公 羊 的 脂 油 。
zh-Hant
撒母耳說:「耶和華喜歡燔祭和其他祭物,還是喜歡人們聽從祂的話?順服勝於獻祭,聽從耶和華勝過向祂獻上公羊的脂肪。