1 Samuel 14:7
Compared across 29 translations
English
And his armor bearer said to him, “Do everything that is in your heart (mind); here I am with you [a]in whatever you think [best].”
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
His armor bearer said, “Go ahead. Do what you think best. I’m with you all the way.” 8-10 Jonathan said, “Here’s what we’ll do. We’ll cross over the pass and let the men see we’re there. If they say, ‘Halt! Don’t move until we check you out,’ we’ll stay put and not go up. But if they say, ‘Come on up,’ we’ll go right up—and we’ll know God has given them to us. That will be our sign.”
His armor bearer said to him, “Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your [b]desire.”
“Go ahead,” the young man said. “Do everything you have in mind. I’m with you all the way.”
“Do all that you have in mind,” his armor-bearer said. “Go ahead; I am with you heart and soul.”
‘Do all that you have in mind,’ his armour-bearer said. ‘Go ahead; I am with you heart and soul.’
“Do what you think is best,” the armor bearer replied. “I’m with you completely, whatever you decide.”
Arabic
فَأَجَابَهُ: «افْعَلْ مَا اسْتَقَرَّ عَلَيْهِ قَلْبُكَ. تَقَدَّمْ، وَهَا أَنَا مَعَكَ فِي كُلِّ مَا عَزَمْتَ عَلَيْهِ».
Danish
„Gør, som du vil!” svarede våbendrageren. „Jeg går med dig, lige meget hvad du finder på.” 8-10 „Godt, så hør her,” fortsatte Jonatan. „Vi sørger for, at de opdager os, når vi går derover. Hvis de siger: ‚Bliv stående, vi kommer ned til jer,’ så går vi ikke derop. Men hvis de siger: ‚Kom herop!’ så går vi derop, for så er det et signal fra Herren om, at han vil give os sejr.”
German
»Tu, was du für richtig hältst«, antwortete sein Waffenträger. »Ich bin dabei! Du kannst auf mich zählen.«
Spanish
―¡Adelante! —respondió el escudero—. Haz todo lo que tengas pensado hacer, que cuentas con todo mi apoyo.
—¡Adelante! —respondió el escudero—. Haga usted todo lo que tenga pensado hacer, que cuenta con todo mi apoyo.
French
Son serviteur lui répondit : Fais tout ce que tu as à cœur. Allons-y ! Je suis prêt à te suivre où tu voudras.
Hiligaynon
Nagsiling ang manugdala sang iya armas, “Himua ang gusto mo; kaupod mo ako bisan ano ang matabo.”
Korean
“좋습니다. 당신이 무엇을 하든지 내가 전적으로 당신을 따르겠습니다.”
nl
‘Uitstekend,’ stemde zijn jonge metgezel enthousiast in. ‘Doe wat u goed lijkt, ik sta achter u en zal u trouw blijven.’
Portuguese
Disse o seu escudeiro: “Faze tudo o que tiveres em mente; eu irei contigo”.
“Está certo!”, replicou o escudeiro. “Faz como melhor entenderes. Estou contigo de alma e coração seja qual for a tua decisão.”
Romanian
– Fă tot ceea ce ai în gând, i-a răspuns cel ce-i ducea armele. Iată că sunt cu tine în ceea ce ai de gând să faci.
Russian
– Делай всё, что задумал, – сказал его оруженосец. – Я с тобой, что бы ты ни решил.
– Делай всё, что задумал, – сказал его оруженосец. – Я с тобой, что бы ты ни решил.
– Делай всё, что задумал, – сказал его оруженосец. – Я с тобой, что бы ты ни решил.
– Делай все, что задумал, – сказал его оруженосец. – Я с тобой, что бы ты ни решил.
Swedish
”Gör det du tycker är bäst”, svarade hans väpnare. ”Jag stödjer dig helhjärtat, vad du än beslutar.”
Thai
ผู้เชิญอาวุธทูลว่า “ขอจงทำตามที่ท่านเห็นชอบเถิด ข้าพเจ้าสนับสนุนท่านเต็มที่”
zh-Hans
拿兵器的人答道:“就照你的意思,我会一心追随你。”
拿 兵 器 的 对 他 说 : 随 你 的 心 意 行 罢 。 你 可 以 上 去 , 我 必 跟 随 你 , 与 你 同 心 。
zh-Hant
拿兵器的人答道:「就照你的意思,我會一心追隨你。」