1 Samuel 12:4

Compared across 29 translations

English
They said, “You have not exploited us or oppressed us or taken anything at all from a man’s hand.”
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
“Oh no,” they said, “never. You’ve never done any of that—never abused us, never lined your own pockets.”
They said, “You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man’s hand.”
“You haven’t cheated us,” they replied. “You haven’t treated us badly. You haven’t taken anything from anyone.”
“You have not cheated or oppressed us,” they replied. “You have not taken anything from anyone’s hand.”
‘You have not cheated or oppressed us,’ they replied. ‘You have not taken anything from anyone’s hand.’
“No,” they replied, “you have never cheated or oppressed us, and you have never taken even a single bribe.”
Arabic
فَأَجَابُوهُ: «لَمْ تَظْلِمْنَا وَلَمْ تَجُرْ عَلَيْنَا وَلا أَخَذْتَ شَيْئاً مِنْ أَحَدٍ».
Danish
„Nej,” svarede de, „du har hverken udnyttet eller undertrykt os på nogen måde, og du har aldrig på uretfærdig vis taget noget fra os.”
German
Die Volksmenge antwortete: »Nein, niemals hast du uns betrogen oder unterdrückt. Du hast dich auch nie bestechen lassen.«
Spanish
―No nos has defraudado —respondieron—; tampoco nos has oprimido ni le has robado nada a nadie.
—No nos has defraudado —respondieron—; tampoco nos has oprimido ni le has robado nada a nadie.
French
Ils lui répondirent : Tu ne nous as ni exploités, ni opprimés, et tu n’as jamais rien accepté de personne.
Hiligaynon
Nagsabat ang mga tawo, “Wala mo kami gindayaan ukon ginpigos. Wala ka man sing may ginkuha sa kay bisan sin-o sa amon.”
Korean
그러자 백성들이 대답하였다. “당신은 우리를 속이거나 못 살게 군 일이 없으며 단 한 번도 뇌물을 받은 일이 없습니다.”
nl
‘Nee,’ gaven zij hem als antwoord, ‘u hebt ons nooit onderdrukt of bedrogen en u hebt nog nooit ook maar iets aangenomen.’
Portuguese
E responderam: “Tu não nos exploraste nem nos oprimiste. Tu não tiraste coisa alguma das mãos de ninguém”.
Responderam-lhe: “Em nada nos defraudaste ou oprimiste. Nunca te deixaste vender com presentes de qualquer espécie.”
Romanian
– Nu ne-ai înşelat, nu ne-ai asuprit şi n-ai luat nimic din mâna nimănui, i-au răspuns ei.
Russian
– Ты не обманывал и не притеснял нас, – ответили они. – Ты ничего ни у кого не брал.
– Ты не обманывал и не притеснял нас, – ответили они. – Ты ничего ни у кого не брал.
– Ты не обманывал и не притеснял нас, – ответили они. – Ты ничего ни у кого не брал.
– Ты не обманывал и не притеснял нас, – ответили они. – Ты ничего ни у кого не брал.
Swedish
”Nej”, svarade de. ”Du har aldrig kränkt eller förtryckt oss och du har aldrig tagit mutor.”
Thai
พวกเขาตอบว่า “ไม่เลย ท่านไม่เคยโกงหรือข่มเหงรังแกเรา และท่านไม่เคยรับอะไรจากใคร”
zh-Hans
他们答道:“你没有欺骗、压迫过我们,也没有拿过任何人的东西。”
众 人 说 : 你 未 曾 欺 负 我 们 , 虐 待 我 们 , 也 未 曾 从 谁 手 里 受 过 甚 麽 。
zh-Hant
他們答道:「你沒有欺騙、壓迫過我們,也沒有拿過任何人的東西。」