1 Samuel 12:22

Compared across 28 translations

English
The Lord will not abandon His people for His great name’s sake, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
For the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
But the Lord will be true to his great name. He won’t turn his back on his people. That’s because he was pleased to make you his own people.
For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
The Lord will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the Lord to make you his very own people.
Arabic
فَالرَّبُّ لَا يَتَخَلَّى عَنْ شَعْبِهِ إِكْرَاماً لاِسْمِهِ الْعَظِيمِ، لأَنَّهُ شَاءَ أَنْ يَجْعَلَكُمْ لَهُ شَعْباً.
Danish
Fordi Herren er stor, står han fast på sit ord. Han vil ikke forkaste det folk, han har udvalgt som sit eget folk.
German
Der Herr aber macht seinem Namen alle Ehre: Er lässt euch nicht im Stich, denn er hat gerade euch zu seinem Volk erwählt.
Spanish
Por amor a su gran nombre, el Señor no rechazará a su pueblo; de hecho, él se ha dignado a haceros a vosotros su propio pueblo.
Por amor a su gran nombre, el Señor no rechazará a su pueblo; de hecho él se ha dignado hacerlos a ustedes su propio pueblo.
French
Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.
Hiligaynon
Indi gid kamo pag-isikway sang Ginoo, kay indi siya gusto nga mahuy-an ang iya ngalan. Nalipay gid siya sa paghimo sa inyo nga iya katawhan.
Korean
여호와께서는 여러분을 자기 백성으로 삼으신 것을 기뻐하시기 때문에 그분의 위대하신 이름을 생각해서도 여러분을 버리지 않으실 것입니다.
nl
De Here zal zijn uitverkoren volk niet in de steek laten, want dan zou Hij zijn grote naam te kort doen. Hij maakte u immers tot zijn eigen volk, omdat Hij dat zo wilde!
Portuguese
Por causa de seu grande nome, o Senhor não os rejeitará, pois o Senhor teve prazer em torná-los o seu próprio povo.
O Senhor não abandonará o seu povo escolhido, pois isso seria um descrédito para o seu grande nome. Ele fez de vocês uma nação especial para si próprio, pois foi essa a sua vontade.
Romanian
Domnul nu va lepăda pe poporul Său din cauza Numelui Său cel mare, căci El a găsit plăcere în a face din voi poporul Său.
Russian
Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
Ради Своего великого имени Господь не отвергнет Свой народ, потому что Господу было угодно сделать вас Своим народом.
Swedish
Herren ska för sitt mäktiga namns skull inte överge sitt eget folk. Han har ju själv utvalt er till sitt folk.
Thai
เพื่อเห็นแก่พระนามอันยิ่งใหญ่ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงละประชากรของพระองค์ เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยที่จะทำให้ท่านเป็นของพระองค์เอง
zh-Hans
耶和华不会丢弃祂的子民,使自己的大名受损,祂乐意使你们做祂的子民。
耶 和 华 既 喜 悦 选 你 们 作 他 的 子 民 , 就 必 因 他 的 大 名 不 撇 弃 你 们 。
zh-Hant
耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。