1 Samuel 12:11

Compared across 29 translations

English
Then the Lord sent Jerubbaal (Gideon) and [c]Bedan and Jephthah and Samuel, and He rescued you from the hand of your enemies on every side, and you lived in security. The King Confirmed
And the Lord sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
“So God sent Jerub-Baal (Gideon), Bedan (Barak), Jephthah, and Samuel. He saved you from that hard life surrounded by enemies, and you lived in peace.
Then the Lord sent Jerubbaal and [d]Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security. The King Confirmed
The Lord sent Gideon, Barak, Jephthah and me. He saved you from the power of your enemies who were all around you. So you lived in safety.
Then the Lord sent Jerub-Baal,[a] Barak,[b] Jephthah and Samuel,[c] and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety.
Then the Lord sent Jerub-Baal,[a] Barak,[b] Jephthah and Samuel,[c] and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety.
Then the Lord sent Gideon,[b] Bedan,[c] Jephthah, and Samuel[d] to save you, and you lived in safety.
Arabic
فَأَقَامَ الرَّبُّ جِدْعُونَ وَبَدَانَ وَيَفْتَاحَ وَصَمُوئِيلَ وَأَنْقَذَكُمْ مِنْ قَبْضَةِ أَعْدَائِكُمُ الْمُحِيطِينَ بِكُمْ، وَسَكَنْتُمْ مُطْمَئِنِّينَ.
Danish
Da sendte Herren Gideon, Barak, Jefta og Samson[a] for at frelse jer, og under deres ledelse havde I trygge kår.
German
Da schickte der Herr ihnen erst Gideon[a], ein anderes Mal Barak[b], dann Jeftah und schließlich mich, Samuel. Durch diese Männer half Gott euren Vorfahren und jetzt auch euch: Vorher wart ihr von Feinden umgeben, jetzt könnt ihr ruhig und sicher in eurem Land wohnen.
Spanish
Entonces el Señor envió a Yerubaal, Barac,[a] Jefté y Samuel, y os libró del poder de los enemigos que os rodeaban, para que vivierais seguros.
Entonces el Señor envió a Yerubaal, Barac,[a] Jefté y Samuel, y los libró a ustedes del poder de los enemigos que los rodeaban, para que vivieran seguros.
French
Alors l’Eternel a envoyé Yeroubbaal[e], Baraq[f] et Jephté[g], et finalement moi, Samuel[h]. Il vous a délivrés de tous les ennemis qui vous entourent et vous avez habité le pays en sécurité.
Hiligaynon
Dayon ginpadala sang Ginoo si Gideon,[a] si Barak, si Jefta kag ako, kag ginluwas namon kamo sa kamot sang inyo mga kaaway sa palibot, kag nagkabuhi kamo nga luwas sa katalagman.
Korean
그래서 여호와께서는 기드온과 바락과 입다와 나 사무엘을 보내 여러분을 원수들의 손에서 구출하여 안전하게 살 수 있도록 해 주셨습니다.
nl
Daarop stuurde de Here Gideon, Barak, Jefta en Samuël om hen te redden en vanaf dat moment leefde u in rust en vrede.
Portuguese
Então o Senhor enviou Jerubaal[a], Baraque[b], Jefté e Samuel[c], e os libertou das mãos dos inimigos que os rodeavam, de modo que vocês viveram em segurança.
Ora o Senhor enviou Jerubaal (isto é, Gedeão), Bedan, Jefté e Samuel para vos livrar, e ficaram a viver em segurança.
Romanian
Şi Domnul i-a trimis pe Ierub-Baal[c], pe Barak[d], pe Iefta şi pe Samuel[e] şi v-a eliberat de sub puterea duşmanilor din jurul vostru, astfel încât aţi locuit în siguranţă.
Russian
Тогда Вечный послал судей: Гедеона[b], Варака, Иефтаха и наконец меня[c], и спас вас от окружавших вас со всех сторон врагов, чтобы вы жили в безопасности.
Тогда Вечный послал судей: Гедеона[b], Варака, Иефтаха и наконец меня[c], и спас вас от окружавших вас со всех сторон врагов, чтобы вы жили в безопасности.
Тогда Вечный послал судей: Гедеона[b], Варака, Иефтаха и наконец меня[c], и спас вас от окружавших вас со всех сторон врагов, чтобы вы жили в безопасности.
Тогда Господь послал Еруббаала, Варака12:11 Варака – так в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «Бедана»., Иеффая и Самуила и спас вас от окружавших вас врагов, чтобы вы жили в безопасности.
Swedish
Herren sände då Jerubbaal, Bedan, Jefta och Samuel för att rädda er från fienderna runt omkring och så fick ni leva i trygghet.[a]
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงส่งเยรุบบาอัล[a] บาราค[b] เยฟธาห์ และซามูเอล[c]มาช่วยท่านจากเงื้อมมือของศัตรูรอบด้าน เพื่อท่านจะมีชีวิตอยู่อย่างมั่นคงปลอดภัย
zh-Hans
耶和华就派耶路·巴力、比但、耶弗他和撒母耳[a]从周围的敌人手中救你们,使你们安然居住。
耶 和 华 就 差 遣 耶 路 巴 力 、 比 但 、 耶 弗 他 、 撒 母 耳 救 你 们 脱 离 四 围 仇 敌 的 手 , 你 们 才 安 然 居 住 。
zh-Hant
耶和華就派耶路·巴力、比但、耶弗他和撒母耳[a]從周圍的敵人手中救你們,使你們安然居住。