1 Samuel 10:12
Compared across 28 translations
English
And a man from there answered, “But who is the father of the others?” So it became a proverb, “Is Saul also among the prophets?”
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
A man there said, “Now, who is their father?” Therefore it became a proverb: “Is Saul also among the prophets?”
A man who lived in Gibeah answered, “Yes, he is. In fact, he’s their leader.” That’s why people say, “Is Saul also one of the prophets?”
A man who lived there answered, “And who is their father?” So it became a saying: “Is Saul also among the prophets?”
A man who lived there answered, ‘And who is their father?’ So it became a saying: ‘Is Saul also among the prophets?’
And one of those standing there said, “Can anyone become a prophet, no matter who his father is?”[c] So that is the origin of the saying “Is even Saul a prophet?”
Arabic
فَأَجَابَ رَجُلٌ مِنَ الْمُقِيمِينَ هُنَاكَ: «وَمَنْ هُوَ أَبُو الأَنْبِيَاءِ؟» وَهَكَذَا صَارَ الْقَوْلُ: «أَشَاوُلُ أَيْضاً بَيْنَ الأَنْبِيَاءِ» مَثَلاً.
Danish
En mand der fra stedet svarede: „Hvem har ansvar for dem?”[b] Derfor blev det et stående udtryk: „Er Saul nu også blevet profet?”
German
Einer der Herumstehenden antwortete: »Ach, von denen weiß man ja nicht einmal, wer ihr Vater ist!«[a] So entstand die Redensart: »Gehört Saul auch zu den Propheten?«
Spanish
Alguien que vivía allí replicó:―¿Y quién es el responsable[b] de ellos?De ahí viene el dicho: «¿Acaso también Saúl es uno de los profetas?»
Alguien que vivía allí replicó:—¿Y quién es el responsable[b] de ellos?De ahí viene el dicho: «¿Acaso también Saúl es uno de los profetas?»
French
L’un des assistants ajouta : Et qui donc est leur maître ?C’est ainsi qu’est née l’expression proverbiale : Saül fait-il maintenant partie, lui aussi, des disciples des prophètes ?
Hiligaynon
Nagsabat ang isa ka tawo nga taga-didto, “Indi importante kon sin-o ang iya amay; ang bisan sin-o puwede nga mangin propeta.” Kag amo ina ang umpisa sang hulubaton nga nagasiling, “Nangin propeta man bala si Saul?”
Korean
또 그 곳에 사는 어떤 사람은 “그의 조상 가운데서도 이처럼 예언을 하는 자가 있었느냐?” 하고 묻기도 하였다. 그래서 여기서부터 “사울도 예언자란 말이냐?” 라는 유행어가 생기게 되었다.
nl
En een van zijn buren voegde daar nog aan toe: ‘Wie is zijn vader eigenlijk?’ Zo ontstond het gezegde: ‘Is Saul ook een profeet geworden?’
Portuguese
Um homem daquele lugar respondeu: “E quem é o pai deles?” De modo que isto se tornou um ditado: “Saul também está entre os profetas?”
E um dos seus vizinhos acrescentou: “Com um pai como o dele?” É esta a origem do provérbio que diz: “Está Saul também entre os profetas?”
Romanian
Iar un localnic a zis: „Şi cine este tatăl lor?” Astfel s-a ajuns la zicala următoare: „Este cumva şi Saul printre profeţi?“
Russian
Один человек, который жил там, сказал:– И кто же их наставник[e]?Так родилась пословица: «Разве и Шаул среди пророков?»
Один человек, который жил там, сказал:– И кто же их наставник[e]?Так родилась пословица: «Разве и Шаул среди пророков?»
Один человек, который жил там, сказал:– И кто же их наставник[e]?Так родилась пословица: «Разве и Шаул среди пророков?»
Один человек, который жил там, сказал:– А у них кто главный?10:12 Букв.: «отец».Так родилась пословица: «Разве и Саул среди пророков?».
Swedish
En man som bodde där tillade: ”Vem är deras far?” På så sätt tillkom ordspråket: ”Är Saul också en av profeterna?”
Thai
ชายคนหนึ่งซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่นถามกลับว่า “แล้วคนเหล่านี้เป็นลูกของใคร?” เหตุการณ์นี้จึงเป็นที่มาของคำกล่าวที่ว่า “ซาอูลเป็นผู้เผยพระวจนะกับเขาด้วยหรือ?”
zh-Hans
当地的一个人说:“他们的父亲是谁?”自此以后,“扫罗也做了先知吗”就成为一句谚语。
那 地 方 有 一 个 人 说 : 这 些 人 的 父 亲 是 谁 呢 ? 此 後 有 句 俗 语 说 : 扫 罗 也 列 在 先 知 中 麽 ?
zh-Hant
當地的一個人說:「他們的父親是誰?」自此以後,「掃羅也做了先知嗎」就成為一句諺語。