1 Peter 5:6
Compared across 40 translations
English
Therefore humble yourselves under the mighty hand of God [set aside self-righteous pride], so that He may exalt you [to a place of honor in His service] at the appropriate time,
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,
Humillaos, pues, bajo la poderosa mano de Dios, y él os ensalzará a su debido tiempo.
So make yourselves humble. Put yourselves under God’s mighty hand. Then he will honor you at the right time.
Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.
Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.
So humble yourselves under the mighty power of God, and at the right time he will lift you up in honor.
ak
Moabu nea asɛm nni ne ho no kumfɔ akum no nanso onsiw mo kwan. Boasetɔ ne mpaebɔ
Arabic
إِذَنْ، تَوَاضَعُوا تَحْتَ يَدِ اللهِ القَدِيرَةِ لِكَيْ يَرْفَعَكُمْ عِنْدَمَا يَحِينُ الْوَقْتُ،
Cebuano
Busa pagpasakop kamo sa gahom sa Dios, kay moabot ang adlaw nga pasidunggan niya kamo.
Czech
A tak se skloňte pod silnou Boží ruku a Bůh vás pozvedne, až přijde k tomu čas.
Danish
Hvis I vil bøje jer under Guds vældige magt, vil han ophøje jer, når tiden er inde til det.
German
Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist.
Spanish
Humillaos, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él os exalte a su debido tiempo.
Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
French
Tenez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève au moment fixé par lui
Hebrew
אם תשפילו את עצמכם תחת יד אלוהים החזקה, הוא ירומם אתכם בבוא העת.
Hiligaynon
Gani magpasakop kamo sa gahom sang Dios, kay magaabot ang adlaw nga padunggan niya kamo.
Croatian
Ponizite se zato pred moćnom Božjom rukom pa će vas on uzvisiti kad za to dođe vrijeme.
Italian
Se vi umilierete sotto la potente mano di Dio, al momento giusto egli vi rialzerà.
Korean
그러므로 여러분은 [a]능력이 많으신 하나님 앞에서 자신을 낮추십시오. 때가 되면 하나님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
nb
Erkjenn derfor behovene dere har av Gud og hans kraft, så vil han en dag opphøye dere.
nl
Als u zich buigt onder de sterke hand van God, zal Hij u oprichten als Hij vindt dat de tijd daarvoor gekomen is.
Polish
Uniżcie się więc przed potężnym obliczem Boga, a gdy nadejdzie na to czas, zostaniecie przez Niego wywyższeni.
Portuguese
Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
Portanto, se se humilharem sob a poderosa mão de Deus, ele a seu tempo vos elevará.
qu
Chashna cashcamantaca, Tucuita Rurai Tucuj Diospaj maquipi, cumurichijlla. Cancunata jatunyachina punlla chayamujpica, Paillataj jatunyachingallami.
Romanian
Smeriţi-vă deci sub mâna tare a lui Dumnezeu pentru ca, la timpul potrivit, El să vă înalţe!
Russian
Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
Поэтому смиритесь под могучей рукой Аллаха, и Он возвысит вас в своё время.
Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
Slovak
A tak sa skloňte pod mocnú Božiu ruku a Boh vás pozdvihne.
Swedish
Ödmjuka er därför under Guds mäktiga hand, så kommer han att upphöja er när tiden är inne.
Swahili
Basi, nyenyekeeni chini ya mkono wa Mungu wenye nguvu, ili wakati wake ufaao utakapotimia, awainue.
Thai
เพราะฉะนั้นพวกท่านจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้าเพื่อพระองค์จะทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
zh-Hans
所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必擢升你们。
所 以 , 你 们 要 自 卑 , 服 在 神 大 能 的 手 下 , 到 了 时 候 他 必 叫 你 们 升 高 。
zh-Hant
所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必擢升你們。