1 Peter 3 : 10

1 Peter 3:10

Compared across 40 translations

English
For,“The one who wants to enjoy life and see good days [good—whether apparent or not],Must keep his tongue free from evil and his lips from speaking guile (treachery, deceit).
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
For,“The one who desires life, to love and see good days,Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
Acerca de esto dicen las Escrituras: “El que quiera gozar de una vida amable y de tiempos felices, refrene su lengua del mal y guarde sus labios de la falsedad;
Scripture says,“Suppose someone wants to love life and see good days.Then they must keep their tongues from speaking evil. They must keep their lips from telling lies.
For,“Whoever would love life and see good daysmust keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
For,‘Whoever would love life and see good daysmust keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
For the Scriptures say,“If you want to enjoy life and see many happy days,keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.
ak
Ano koro no ara mu na nkamfo ne nnome fi ba. Me nuanom, ɛnsɛ sɛ ɛba saa.
Arabic
فَمَنْ أَرَادَ أَنْ يَتَمَتَّعَ بِحَيَاةٍ سَعِيدَةٍ وَأَيَّامٍ طَيِّبَةٍ، فَلْيَمْنَعْ لِسَانَهُ عَنِ الشَّرِّ وَشَفَتَيْهِ عَنْ كَلامِ الْغِشِّ.
Cebuano
Kay nagaingon ang Kasulatan,“Si bisan kinsa nga nagtinguha sa malipayon ug maayo ngakinabuhi kinahanglan nga magpugong sa pagsulti ug daotan ug sa pagpamakak.
Czech
Máte za úkol dokázat, že si vážíte života, a přejete-li si žít dobře a šťastně, dávejte pozor na svůj jazyk, aby z vašich úst nevyšlo nic špatného a lstivého.
Danish
Som Skriften siger:„De, der gerne vil have et godt liv og ønsker sig gode dage,skal holde deres tunge i skak og ikke lade løgn komme over deres læber.
German
Es heißt doch in der Heiligen Schrift:»Wer sich am Leben freuen und gute Tage erleben will, der achte auf das, was er sagt. Keine Lüge, kein gemeines Wort soll über seine Lippen kommen.
Spanish
En efecto,«el que quiera amar la vida y gozar de días felices,que refrene su lengua de hablar el mal y sus labios de proferir engaños;
En efecto,«el que quiera amar la vida y gozar de días felices,que refrene su lengua de hablar el mal y sus labios de proferir engaños;
French
Car,Celui qui souhaite aimer la vieet voir des jours heureuxqu’il veille sur sa langue |pour ne faire aucun mal,et pour qu’aucun propos menteur |ne passe sur ses lèvres.
Hebrew
רצונך בחיים טובים ומאושרים? שמור את לשונך מרע ואל תשקר.
Hiligaynon
Kay nagasiling ang Kasulatan,“Ang bisan sin-o nga luyag sang malawig kag malipayon nga kabuhiindi siya dapat maghambal sing malain kag indi magbinutig.
Croatian
'Tko želi uživati u životu i doživjeti sretne dane, neka suspregne svoj jezik od zla, a usne da ne govore laži!
Italian
Dice la Scrittura: «Chi vuole avere una vita buona e felice tenga a freno la lingua dal male e le labbra dalla menzogna.
Korean
성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. [b]“생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 사람은 악한 말이나 거짓말을 해서는 안 된다.
nb
Det står i Skriften:”Dersom du elsker livet og vil nyte godt av det, forsøk da å kontrollere tungen din.Tenk på hvert minste ord som kommer over leppene. Si ikke noe ondt og lyv aldri!
nl
In de Boeken staat: ‘Wie van het leven houdt en gelukkig wil zijn, moet zijn tong in bedwang houden en geen leugen over zijn lippen laten komen.
Polish
Pismo mówi:„Ten, kto chce być szczęśliwy i cieszyć się życiem, niech przestanie grzeszyć mową oraz kłamać.
Portuguese
Pois,“quem quiser amar a vida e ver dias felizes,guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
“Se alguém ama a vidae pretende ter muitos anos para ser feliz,então evite dizer más palavras,e que se guarde da mentira;
qu
Chashna cachunmi, cashna nishca:«Maijanpish causaita c'uyashpaca, millaita rimanamanta c'alluta jarcarichun, umanamanta shimita huaquichichun.
Romanian
„Căci cel ce doreşte să aibă parte de viaţă şi vrea să vadă zile bunesă-şi păzească limba de rău şi buzele – de cuvinte înşelătoare!
Russian
Итак:«Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни,тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
Итак:«Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни,тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
Итак:«Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни,тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
Итак:«Кто хочет любить жизньи видеть добрые дни,тот удерживай свой язык от злаи свои уста от коварных речей.
Slovak
Máte za úlohu dokázať, že si vážite život, a ak si želáte žiť dobre a šťastne, dávajte si pozor na svoj jazyk, aby z vašich úst nevyšlo nič zlé a ľstivé.
Swedish
”Den som älskar livet och vill se goda tider ska hålla sin tunga från det onda och sina läppar från lögnaktigt tal.
Swahili
Kwa maana, “Mtu anayependa kufurahia maisha, na anayetamani kuona siku njema, basi auzuie ulimi wake usinene mabaya na midomo yake isi seme uongo.
Thai
เพราะ“ผู้ใดรักชีวิตและปรารถนาจะเห็นวันคืนอันผาสุกต้องรักษาลิ้นให้พ้นจากความชั่วรักษาริมฝีปากให้พ้นจากคำพูดหลอกลวง
zh-Hans
因为圣经上说:“若有人热爱生命,渴望幸福,就要舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
因 为 经 上 说 : 人 若 爱 生 命 , 愿 享 美 福 , 须 要 禁 止 舌 头 不 出 恶 言 , 嘴 唇 不 说 诡 诈 的 话 ;
zh-Hant
因為聖經上說:「若有人熱愛生命,渴望幸福,就要舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。