1 Peter 1 : 24

1 Peter 1:24

Compared across 40 translations

English
For,“All flesh is like grass,And all its glory like the flower of grass.The grass withersAnd the flower falls off,
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
For,“All flesh is like grass,And all its glory like the flower of grass.The grass withers,And the flower falls off,
Porque: “todo ser humano es como hierba, y su belleza es como la flor de la hierba. La hierba se marchita y su flor se cae,
It is written,“All people are like grass. All their glory is like the flowers in the field.The grass dries up. The flowers fall to the ground.
For,“All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field;the grass withers and the flowers fall,
For,‘All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field;the grass withers and the flowers fall,
As the Scriptures say, “People are like grass; their beauty is like a flower in the field.The grass withers and the flower fades.
ak
Ɔhwɛ ne ho wɔ ahwehwɛ no mu yiye na sɛ ofi ahwehwɛ no anim ara pɛ a, ne werɛ fi nea ohui no nyinaa.
Arabic
فَإِنَّ الْحَيَاةَ الْبَشَرِيَّةَ كَالْعُشْبِ، وَمَجْدَهَا كُلَّهُ كَزَهْرِ الْعُشْبِ. وَلابُدَّ أَنْ تَفْنَى كَمَا يَيْبَسُ الْعُشْبُ وَيَسْقُطُ زَهْرُهُ!
Cebuano
Nagaingon ang Kasulatan,“Ang kinabuhi sa tanang mga tawo sama sa sagbot,ug ang ilang kabantog sama sa bulak niini.Ang sagbot malaya ug ang iyang bulak mahulog,
Czech
Je totiž pravda,že každý člověk je jako tráva, která zežloutne a uschne,a všechna jeho velikost je jako květ, který opadá.
Danish
Der står jo skrevet:„Ethvert menneske er som græs, dets herlighed kortvarig som en kornblomst.Græsset visner, og blomsten falder.
German
Ja, es stimmt: »Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen: Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken.
Spanish
Porque«todo mortal es como la hierba, y toda su gloria como la flor del campo;la hierba se seca y la flor se cae,
Porque«todo mortal es como la hierba, y toda su gloria como la flor del campo;la hierba se seca y la flor se cae,
French
En effet, il est écrit :Tout homme est pareil à l’herbe,et toute sa gloire comme la fleur des champs.L’herbe se dessèche et sa fleur tombe,
Hebrew
אכן, חיינו הנוכחיים יגיעו לקיצם; הם יבלו כעשב שמתייבש ומצהיב. כל דבר שהתפארנו בו יבול כפרח,
Hiligaynon
Nagasiling ang Kasulatan,“Ang tanan nga tawo pareho sang hilamon,kag ang ila pagkabantog pareho sang iya bulak.Ang hilamon nagakalaya kag ang iya bulak nagakahulog,
Croatian
Jer 'svaki je čovjek poput trave i njegova je ljepota poput poljskog cvijeta. Trava će usahnuti i cvijet će uvenuti, ali
Italian
Infatti, le Scritture dicono: «La nostra vita è come lʼerba che si secca. Tutto il nostro splendore è come un fiore che appassisce e cade,
Korean
이것은 성경에 기록된 말씀과 같습니다. [d]“모든 인간은 풀과 같고 그 영광은 들의 꽃과 같아서 그 풀이 마르고 꽃은 떨어지나
nb
Det står i Skriften[g]:”Menneskene er som gresset, og all dets herlighet er som skjønnheten i markblomstene.Gresset visner og blomstene drysser av.
nl
In de Boeken staat er dit over: ‘De mens is als gras en zijn pracht als een veldbloem. Het gras verdort en de bloem valt af,
Polish
Pismo mówi:„Ludzie są jak trawa, a ich piękno jest jak kwiat.Trawa usycha, kwiat opada,
Portuguese
Pois“toda a humanidade[c] é como a relva,e toda a sua glória, como a flor da relva;a relva murcha e cai a sua flor,
Como o profeta diz:“O ser humano é como a erva,e todo o seu esplendor é como as flores que morrem.A erva seca e as flores caem,
qu
Dios Quillcachishcapica:«Tucui gentecunaca, q'uihua shinallami. Paicuna sumaj cashcapish, q'uihua sisa shinallami.Q'uihua chaquirijpica, sisapish urmanllami.
Romanian
Căci,„Orice făptură[l] este ca iarba şi toată gloria ei este ca floarea de pe câmp!Iarba se usucă, iar floarea cade,
Russian
потому что написано:«Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы.Трава засыхает, и цветы опадают,
потому что написано:«Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы.Трава засыхает, и цветы опадают,
потому что написано:«Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы.Трава засыхает, и цветы опадают,
потому что«все люди1:24 Букв.: «всякая плоть». – как трава,и вся их1:24 Букв.: «ее». слава – как полевые цветы.Трава засыхает, и цветы опадают,
Slovak
Je totiž pravda, že každý človek je ako tráva, ktorá zožltne a uschne, a všetka jeho veľkosť je ako kvet, ktorý opadá.
Swedish
För ”Människan[d] är som gräset, och all hennes prakt är som ängsblomman. Gräset torkar och blomman faller av.
Swahili
Maana, “Binadamu wote ni kama nyasi na utukufu wao ni kama ua la mwituni. Nyasi hunyauka na ua huanguka,
Thai
เพราะ“มวลมนุษยชาตินั้นเหมือนหญ้าและเกียรติทั้งปวงของพวกเขาเหมือนดอกไม้ในท้องทุ่งต้นหญ้าเหี่ยวเฉาและดอกไม้ร่วงโรยไป
zh-Hans
因为“芸芸众生尽如草,荣华不过草上花;草必枯干花必残,
因 为 凡 有 血 气 的 , 尽 都 如 草 ; 他 的 美 荣 都 像 草 上 的 花 。 草 必 枯 乾 , 花 必 凋 谢 ;
zh-Hant
因為「芸芸眾生盡如草,榮華不過草上花;草必枯乾花必殘,