1 Peter 1 : 20

1 Peter 1:20

Compared across 39 translations

English
For He was [b]foreordained (foreknown) before the foundation of the world, but has appeared [publicly] in these last times for your sake
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared [s]in these last times for the sake of you
predestinado por Dios desde antes de la creación del mundo para ser manifestado por amor a vosotros en estos últimos tiempos.
He was chosen before God created the world. But he came into the world for your sake in these last days.
He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
God chose him as your ransom long before the world began, but now in these last days he has been revealed for your sake.
ak
Onipa abufuw no mma onnya Onyankopɔn trenee no.
Arabic
وَمَعَ أَنَّ اللهَ كَانَ قَدْ عَيَّنَهُ لِهَذَا الْغَرَضِ قَبْلَ تَأْسِيسِ الْعَالَمِ، فَهُوَ لَمْ يُعْلِنْهُ إِلّا فِي هَذَا الزَّمَنِ الأَخِيرِ لِفَائِدَتِكُمْ
Cebuano
Sa wala pa mamugna ang kalibotan, gipili na sa Dios si Cristo nga mahimong atong Manluluwas. Karon lang niining ulahing mga adlaw siya gipaila sa Dios. Gibuhat niya kini alang kaninyo.
Danish
Gud bestemte, længe før verden blev skabt, at Jesus skulle være dette offerlam, og hans plan er nu ved tidernes ende blevet fuldført for jer,
German
Schon bevor Gott die Welt erschuf, hat er Christus zu diesem Opfer bestimmt. Aber erst jetzt, in dieser letzten Zeit, ist Christus euretwegen in die Welt gekommen.
Spanish
Cristo, a quien Dios escogió antes de la creación del mundo, se ha manifestado en estos últimos tiempos en vuestro beneficio.
Cristo, a quien Dios escogió antes de la creación del mundo, se ha manifestado en estos últimos tiempos en beneficio de ustedes.
French
Dès avant la création du monde, Dieu l’avait choisi[i] pour cela, et il a paru, dans ces temps qui sont les derniers, pour agir en votre faveur.
Hebrew
עוד לפני בריאת העולם יעד אלוהים את המשיח להיות קורבן בעד בני-האדם, אולם תוכניתו זאת נודעה ברבים רק בימים אחרונים אלה.
Hiligaynon
Sa wala pa matuga ang kalibutan, ginpili na sang Dios si Cristo nga mangin aton Manluluwas. Pero ginpakilala siya sang Dios sa sining ulihi nga mga inadlaw. Ginhimo niya ini para sa inyo.
Croatian
Bog ga je, doduše, za to predodredio davno prije postanka svijeta, ali se očitovao tek u ova posljednja vremena, radi vas.
Italian
A questo scopo, Dio lo scelse già prima della creazione del mondo; ma soltanto in questi ultimi tempi egli lo ha rivelato per amor vostro.
Korean
하나님께서는 세상을 창조하시기 전에 미리 그리스도를 선택하시고 마지막 때에 여러분을 위해 나타나게 하셨습니다.
nb
Han var valgt ut av Gud for denne oppgaven allerede før verden ble skapt. Det var først nå ved tidenes slutt at han kom til jorden for å frelse dere.
nl
God kende Hem al vóór het ontstaan van de wereld, maar heeft Hem pas in deze laatste tijd ter wille van ons bekendgemaakt.
Polish
Bóg przeznaczył Go do tego jeszcze przed powstaniem świata, ale—ze względu na was—Chrystus przyszedł na świat dopiero teraz, w czasach ostatecznych.
Portuguese
conhecido[b] antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
Deus designou-o com esse propósito, ainda antes da criação do mundo, mas foi agora manifestado, nesta fase final da história, para vosso bem.
qu
Manaraj cai pachata rurashpallatajmi, Cristotaca chaipaj ch'icanchishca. Shina cashpapish cunan cai q'uipa punllacunapimi, cancunata c'uyashcamanta Cristota cachashca.
Romanian
El a fost ales[j] înainte de întemeierea lumii, dar a fost arătat în vremurile de pe urmă, pentru voi.
Russian
Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.
Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.
Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.
Он был предопределен еще до создания мира, но ради вас был явлен в конце времен.
Slovak
bol na to určený už pred stvorením sveta, ale prišiel kvôli vám až v tomto čase.
Swedish
Han var utsedd redan innan världen skapades, men det var först nu vid tidens slut som han uppenbarades för er skull.
Swahili
Yeye alichaguliwa kabla ya dunia kuumbwa lakini akadhihirishwa katika siku hizi za mwisho kwa ajili yenu.
Thai
พระองค์ได้ทรงเลือกสรรพระคริสต์ไว้ตั้งแต่ก่อนทรงสร้างโลก แต่ทรงให้พระคริสต์ปรากฏในวาระสุดท้ายนี้เพื่อท่านทั้งหลาย
zh-Hans
基督是上帝在创世以前预先拣选的,却在这末世为你们显现。
基 督 在 创 世 以 前 是 预 先 被 神 知 道 的 , 却 在 这 末 世 才 为 你 们 显 现 。
zh-Hant
基督是上帝在創世以前預先揀選的,卻在這末世為你們顯現。