1 Kings 8:41
Compared across 22 translations
English
“Moreover, concerning a [c]foreigner who is not of Your people Israel, but comes from a far (distant) country for the sake of Your name [to plead with You]
Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
“Also concerning the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country for Your name’s sake
“Suppose there are outsiders who don’t belong to your people Israel. And they have come from a land far away. They’ve come because they’ve heard about your name.
“As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name—
‘As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name –
“In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,
Arabic
أَمَّا الْغَرِيبُ الَّذِي لَا يَنْتَمِي إِلَى شَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ، وَالَّذِي يُقْبِلُ مِنْ أَرْضٍ بَعِيدَةٍ مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ،
German
Wenn Ausländer, die nicht zu deinem Volk Israel gehören, deinetwegen aus fernen Ländern hierherkommen,
Spanish
»Trata de igual manera al extranjero que no pertenece a tu pueblo Israel, pero que atraído por tu fama ha venido de lejanas tierras.
»Trata de igual manera al extranjero que no pertenece a tu pueblo Israel, pero que atraído por tu fama ha venido de lejanas tierras.
French
Et même si un étranger qui ne fait pas partie de ton peuple Israël entend parler de toi et vient d’un pays lointain
Portuguese
“Quanto ao estrangeiro, que não pertence a Israel, o teu povo, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome —
Quando estrangeiros ouvirem falar do teu grande nome e vierem de terras distantes para te adorar,
Romanian
De asemenea, când străinul, care nu este din poporul Tău, Israel, va veni dintr-o ţară îndepărtată datorită Numelui Tău,
Russian
Также и чужеземца, который не из Твоего народа, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего имени
Также и чужеземца, который не из Твоего народа, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего имени
Также и чужеземца, который не из Твоего народа, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего имени
Также и чужеземца, который не из Твоего народа, Израиля, но который пришел из далекой земли ради Твоего имени
Swedish
Om en främling som inte tillhör ditt folk Israel kommer från ett avlägset land för ditt namns skull,
Thai
“ส่วนคนต่างชาติซึ่งไม่ใช่อิสราเอลประชากรของพระองค์ แต่ได้มาจากแดนไกลเนื่องด้วยพระนามของพระองค์
zh-Hans
论 到 不 属 你 民 以 色 列 的 外 邦 人 , 为 你 名 从 远 方 而 来 ,