1 Kings 8:2
Compared across 28 translations
English
All the men of Israel assembled before King Solomon at the feast in the month of Ethanim (September-October), that is, the seventh month.
And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
All the men of Israel assembled themselves to King Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
All the Israelites came together to where King Solomon was. It was at the time of the Feast of Booths. The feast was held in the month of Ethanim. That’s the seventh month.
All the Israelites came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.
All the Israelites came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.
So all the men of Israel assembled before King Solomon at the annual Festival of Shelters, which is held in early autumn in the month of Ethanim.[a]
Arabic
فَتَوَافَدَ جَمِيعُ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ إِلَى الْمَلِكِ سُلَيْمَانَ فِي عِيدِ الْمَظَالِّ الْوَاقِعِ فِي شَهْرِ أَيْثَانِيمَ (تِشْرِينَ الأَوَّلِ – أُكْتُوبَرَ).
Danish
Denne begivenhed faldt sammen med løvhyttefesten i etanim måned, den syvende måned.[a] 3-4 Da alle lederne var ankommet, bar præsterne så Herrens Ark hen til templet, og levitterne bar teltet og de indviede ting, der hidtil havde haft plads i teltet.
German
Und so kamen im Monat Etanim, dem 7. Monat des Jahres, alle männlichen Israeliten in Jerusalem zusammen. In diesem Monat wurde auch das Laubhüttenfest gefeiert.
Spanish
Así que en el mes de etanim, durante la fiesta del mes séptimo, todos los israelitas se congregaron ante el rey Salomón.
Así que en el mes de etanim, durante la fiesta del mes séptimo, todos los israelitas se congregaron ante el rey Salomón.
French
Tous les hommes d’Israël s’assemblèrent auprès du roi Salomon, au mois d’Etanim, qui est le septième mois[b], pendant la fête des Cabanes[c].
Hiligaynon
Nagkadto sila tanan kay Haring Solomon sang tion sang Piesta sang Pagpatindog sang mga Payag, sang bulan sang Etanim, nga amo ang ikapito nga bulan. 3-4 Sang makatipon na ang tanan nga manugdumala sang Israel, ginkuha sang mga pari kag sang mga Levita[b] ang Kahon sang Ginoo, pati ang Tolda nga Ginapakigkitaan kag ang mga balaan nga kagamitan sini, kag gindala nila ini tanan pataklad sa templo.
Korean
그들이 솔로몬왕 앞에 모인 때는 [a]7월의 초막절이었다. 3-4 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사 장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
nl
Deze feestelijke gebeurtenis had plaats in de tijd van het Loofhuttenfeest, in de zevende maand. 3,4 Toen alle leiders van het volk Israël aanwezig waren, droegen de priesters de ark van de Here naar de tempel, samen met alle heilige voorwerpen uit de tabernakel.
Portuguese
E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim[a], que é o sétimo mês.
Esta celebração ocorreu por ocasião da festa dos tabernáculos, no mês de Etanim[a], que é o sétimo mês. 3-4 Durante estas festividades, os sacerdotes levitas transportaram a arca, juntamente com a tenda do encontro, assim como os recipientes sagrados que ali tinham estado.
Romanian
Toţi bărbaţii lui Israel s-au adunat la regele Solomon cu prilejul sărbătorii din luna Etanim[b], adică luna a şaptea.
Russian
И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей[b] в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей[b] в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
И все исроильтяне собрались у царя Сулаймона во время праздника Шалашей[b] в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
И все израильтяне собрались у царя Соломона во время праздника8:2 Праздник Шалашей – иудейский праздник в память о попечении Бога во время скитаний в пустыне (см. Лев. 23:33-43; Чис. 29:12-39; Втор. 16:13-17). Шалашей в месяце етаниме, седьмом месяце.
Swedish
Alla israeliterna samlades hos kung Salomo för högtiden i den sjunde månaden, etanim.
Thai
ผู้ชายอิสราเอลทุกคนก็พากันมาเข้าเฝ้าโซโลมอนในช่วงเทศกาลของเดือนเอธานิมซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด
zh-Hans
在以他念月,即七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。
以 他 念 月 , 就 是 七 月 , 在 节 前 , 以 色 列 人 都 聚 集 到 所 罗 门 王 那 里 。
zh-Hant
在以他念月,即七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。