1 Kings 8:14
Compared across 29 translations
English
Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
The king then turned to face the congregation and blessed them: 15-16 “Blessed be God, the God of Israel, who spoke personally to my father David. Now he has kept the promise he made when he said, ‘From the day I brought my people Israel from Egypt, I haven’t set apart one city among the tribes of Israel to build a Temple to fix my Name there. But I did choose David to rule my people Israel.’ 17-19 “My father David had it in his heart to build a Temple honoring the Name of God, the God of Israel. But God told him ‘It was good that you wanted to build a Temple in my honor—most commendable! But you are not the one to do it—your son will build it to honor my Name.’ 20-21 “God has done what he said he would do: I have succeeded David my father and ruled over Israel just as God promised; and now I’ve built a Temple to honor God, the God of Israel, and I’ve secured a place for the Chest that holds the covenant of God, the covenant that he made with our ancestors when he brought them up from the land of Egypt.” 22-25 Before the entire congregation of Israel, Solomon took a position before the Altar, spread his hands out before heaven, and prayed,O God, God of Israel, there is no God like you in the skies above or on the earth below who unswervingly keeps covenant with his servants and relentlessly loves them as they sincerely live in obedience to your way. You kept your word to David my father, your personal word. You did exactly what you promised—every detail. The proof is before us today!Keep it up, God, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, “You’ll always have a descendant to represent my rule on Israel’s throne, on the condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have.”
Then the king [b]faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
The whole community of Israel was standing there. The king turned around and gave them his blessing.
While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned round and blessed them.
Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
Arabic
وَفِيمَا كَانَتْ كُلُّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ وَاقِفَةً هُنَاكَ، الْتَفَتَ الْمَلِكُ نَحْوَهُمْ وَبَارَكَهُمْ جَمِيعاً،
Danish
Derpå vendte kongen sig om og så ud over hele Israels forsamling, og han velsignede dem. Derefter sagde han:
German
Nach diesem Gebet wandte sich der König zu den Israeliten um, die sich vor dem Tempel zusammengefunden hatten. Er segnete sie und sagte:
Spanish
Luego se puso de frente para bendecir a toda la asamblea de Israel que estaba allí de pie,
Luego se puso de frente para bendecir a toda la asamblea de Israel que estaba allí de pie,
French
Puis le roi se retourna et bénit toute l’assemblée d’Israël qui se tenait debout.
Hiligaynon
Dayon nag-atubang si Haring Solomon sa bug-os nga katilingban sang Israel nga nagatindog didto, kag ginbendisyunan niya sila.
Korean
그러고서 솔로몬왕은 그 곳에 모인 이스라엘 군중을 향해 축복하고
nl
De koning draaide zich om naar de mensen die om hem heen stonden en zegende hen.
Portuguese
Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali em pé.
O rei virou-se seguidamente para o povo, que se levantou para receber a sua bênção:
Romanian
Apoi regele s-a întors cu faţa spre întreaga adunare a lui Israel şi a binecuvântat-o. Întreaga adunare a lui Israel stătea în picioare.
Russian
Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
Когда всё собрание исроильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
Когда все собрание израильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
Swedish
Sedan vände kungen sig till hela Israels församling och välsignade dem medan de stod upp.
Thai
กษัตริย์ทรงหันกลับมาตรัสอวยพรแก่ประชากรอิสราเอลทั้งปวงซึ่งชุมนุมอยู่ที่นั่น
zh-Hant
然後,王轉身為站立在那裡的以色列民眾祝福,