1 Kings 8:13
Compared across 28 translations
English
“I have certainly built You a lofty house,A place for You to dwell in forever.”
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
“I have surely built You a lofty house,A place for Your dwelling forever.”
As you can see, I’ve built a beautiful temple for you. You can live in it forever.”
I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell for ever.’
Now I have built a glorious Temple for you, a place where you can live forever![d]”
Arabic
وَلَكِنِّي قَدْ بَنَيْتُ لَكَ هَيْكَلاً رَائِعاً، مَقَرّاً لِسُكْنَاكَ إِلَى الأَبَدِ».
Danish
Nu har jeg bygget dig en bolig på jorden, et sted, hvor du kan slå dig ned og bo for evigt.” Salomons tale til folket
German
Nun habe ich dieses prachtvolle Haus für dich gebaut. Möge es ein Ort sein, an dem du dich für alle Zeiten niederlassen wirst.«
Spanish
y yo te he construido un excelso templo, un lugar donde habites para siempre».
y yo te he construido un excelso templo, un lugar donde habites para siempre».
French
J’ai enfin bâti pour toi une résidence, un lieu où tu habiteras éternellement ! Salomon loue l’Eternel
Hiligaynon
Karon nakapahimo na ako sang matahom gid nga templo para sa imo, nga sa diin makapuyo ka sa wala sing katapusan.” Ang Mensahi ni Solomon sa Katawhan sang Israel
Korean
그러나 내가 주께서 영원히 계실 좋은 성전을 지었습니다.” 성전 건축 후 솔로몬이 백성들에게 한 연설
nl
Maar, Here, ik heb op aarde een prachtig huis voor U gebouwd. Een plaats waar U voor altijd kunt verblijven.’
Portuguese
Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre!”
mas eu fiz um templo, ó Senhor, para aí manteres para sempre a tua presença!”
Romanian
Eu am zidit o Casă măreaţă pentru Tine, un loc unde vei locui pe vecie!“
Russian
Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно. Обращение Сулеймана к народу
Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно. Обращение Сулеймана к народу
Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно. Обращение Сулаймона к народу
Я построил для Тебя величественный дом – место, чтобы Тебе обитать там вечно.Обращение Соломона к народу(2 Пар. 6:3-11)
Swedish
men jag har gjort ett magnifikt tempel åt dig, en plats, där du kan bo i evighet.”
Thai
ข้าพระองค์ได้สร้างพระวิหารอันสง่างามถวาย เพื่อพระองค์จะประทับอยู่นิรันดร์”
zh-Hant
現在,我為你建造了殿宇,作你永遠的居所。」