1 Kings 5 : 7

1 Kings 5:7

Compared across 29 translations

English
When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, “Blessed be the Lord this day, who has given David a wise son [to be king] over this great people.”
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the Lord this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
When Hiram got Solomon’s message, he was delighted, exclaiming, “Blessed be God for giving David such a wise son to rule this flourishing people!” 8-9 Then he sent this message to Solomon: “I received your request for the cedars and cypresses. It’s as good as done—your wish is my command. My lumberjacks will haul the timbers from the Lebanon forest to the sea, assemble them into log rafts, float them to the place you set, then have them disassembled for you to haul away. All I want from you is that you feed my crew.” 10-12 In this way Hiram supplied all the cedar and cypress timber that Solomon wanted. In his turn, Solomon gave Hiram 125,000 bushels of wheat and 115,000 gallons of virgin olive oil. He did this every year. And God, for his part, gave Solomon wisdom, just as he had promised. The healthy peace between Hiram and Solomon was formalized by a treaty. The Temple Work Begins13-18 King Solomon raised a workforce of thirty thousand men from all over Israel. He sent them in shifts of ten thousand each month to the Lebanon forest; they would work a month in Lebanon and then be at home two months. Adoniram was in charge of the work crew. Solomon also had seventy thousand unskilled workers and another eighty thousand stonecutters up in the hills—plus thirty-three hundred foremen managing the project and supervising the work crews. Following the king’s orders, they quarried huge blocks of the best stone—dressed stone for the foundation of The Temple. Solomon and Hiram’s construction workers, assisted by the men of Gebal, cut and prepared the timber and stone for building The Temple.
When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, “Blessed be the Lord today, who has given to David a wise son over this great people.”
When Hiram heard Solomon’s message, he was very pleased. He said, “May the Lord be praised today. He has given David a wise son to rule over that great nation.”
When Hiram heard Solomon’s message, he was greatly pleased and said, “Praise be to the Lord today, for he has given David a wise son to rule over this great nation.”
When Hiram heard Solomon’s message, he was greatly pleased and said, ‘Praise be to the Lord today, for he has given David a wise son to rule over this great nation.’
When Hiram received Solomon’s message, he was very pleased and said, “Praise the Lord today for giving David a wise son to be king of the great nation of Israel.”
Arabic
فَلَمَّا سَمِعَ حِيرَامُ كَلامَ سُلَيْمَانَ، غَمَرَتْهُ الْبَهْجَةُ وَقَالَ: «مُبَارَكٌ الْيَوْمَ الرَّبُّ الَّذِي رَزَقَ دَاوُدَ ابْناً حَكِيماً لِيَمْلِكَ عَلَى هَذَا الشَّعْبِ الْغَفِيرِ».
Danish
Hver måned sørgede distriktsguvernørerne for mad til Salomon og hans hof
German
Die zwölf Bezirksverwalter versorgten Salomo regelmäßig mit allen Lebensmitteln, die er für sich und die Gäste an seinem Tisch brauchte. Jeder musste einen Monat lang dafür aufkommen. Sie ließen es an nichts fehlen.
Spanish
Cuando Hiram oyó el mensaje de Salomón, se alegró mucho y dijo: «¡Alabado sea hoy el Señor, porque le ha dado a David un hijo sabio para gobernar a esa gran nación!»
Cuando Hiram oyó el mensaje de Salomón, se alegró mucho y dijo: «¡Alabado sea hoy el Señor, porque le ha dado a David un hijo sabio para gobernar a esta gran nación!»
French
Les gouverneurs pourvoyaient, chacun pendant son mois, au ravitaillement du roi Salomon et de tous ceux qui mangeaient à sa table ; ils veillaient à ce qu’ils ne manquent de rien.
Hiligaynon
Nalipay gid si Hiram sang mabaton niya ang mensahi ni Solomon. Nagsiling siya, “Dalayawon ang Ginoo sa sini nga adlaw, tungod kay ginhatagan niya si David sang maalam nga anak sa pagdumala sang gamhanan nga nasyon!”
Korean
히람은 솔로몬의 전갈을 받고 무척 기뻐하며 “여호와께서 다윗에게 이처럼 지혜로운 아들을 주셔서 이스라엘의 수많은 백성을 다스리게 하 셨으니 여호와를 찬양하노라” 하였다.
nl
Hiram was erg blij met de boodschap van Salomo. ‘Geprezen zij de Here dat Hij David zoʼn wijze zoon heeft gegeven om koning te zijn van het grote volk Israël,’ zei hij.
Portuguese
Hirão ficou muito alegre quando ouviu a mensagem de Salomão, e exclamou: “Bendito seja o Senhor, pois deu a Davi um filho sábio para governar essa grande nação”.
Hirão ficou muito contente com a mensagem de Salomão: “Louvado seja o Senhor por ter dado a David um filho tão sábio para ser rei da grande nação de Israel!”
Romanian
Când Hiram a auzit cuvintele lui Solomon, s-a bucurat foarte mult şi a zis: „Binecuvântat să fie astăzi Domnul pentru că i-a dat lui David un fiu înţelept, care să domnească peste acest popor numeros!“
Russian
Выслушав слова Сулеймана, Хирам очень обрадовался и сказал:– Хвала ныне Вечному, ведь Он даровал Давуду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!
Выслушав слова Сулеймана, Хирам очень обрадовался и сказал:– Хвала ныне Вечному, ведь Он даровал Давуду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!
Выслушав слова Сулаймона, Хирам очень обрадовался и сказал:– Хвала ныне Вечному, ведь Он даровал Довуду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!
Выслушав слова Соломона, Хирам очень обрадовался и сказал:– Слава сегодня Господу, ведь Он даровал Давиду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!
Swedish
Hiram kände sig mycket nöjd med Salomos meddelande. ”Pris ske Herren som gett David en sådan vis son till kung över detta stora folk”, sa han.
Thai
เมื่อกษัตริย์ฮีรามได้รับสาส์นจากโซโลมอนก็พอพระทัยยิ่งนักและตรัสว่า “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในวันนี้ ที่พระองค์ทรงโปรดประทานโอรสที่เฉลียวฉลาดแก่ดาวิดให้ปกครองชนชาติที่ยิ่งใหญ่นี้”
zh-Hans
希兰听了所罗门的话后,非常高兴,说:“今天当赞美耶和华!祂赐给大卫一个有智慧的儿子治理这伟大的民族。”
希 兰 听 见 所 罗 门 的 话 , 就 甚 喜 悦 , 说 : 今 日 应 当 称 颂 耶 和 华 ; 因 他 赐 给 大 卫 一 个 有 智 慧 的 儿 子 , 治 理 这 众 多 的 民 。
zh-Hant
希蘭聽了所羅門的話後,非常高興,說:「今天當讚美耶和華!祂賜給大衛一個有智慧的兒子治理這偉大的民族。」