1 Kings 5:17
Compared across 28 translations
English
The king gave orders, and they quarried great [c]stones, valuable stones, to lay the foundation of the house (temple) with cut stones.
And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
Then the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
The people did what the king commanded. They removed large blocks of the best quality stone from a rock pit. They used them to provide a foundation for the temple.
At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high-grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high-grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
At the king’s command, they quarried large blocks of high-quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple.
Arabic
وَبِنَاءً عَلَى أَمْرِ الْمَلِكِ قَامَ الْعُمَّالُ بِقَلْعِ حِجَارَةٍ كَبِيرَةٍ، هَذَّبُوهَا فَصَارَتْ مُرَبَّعَةً، لاِسْتِخْدَامِهَا فِي أَسَاسِ بِنَاءِ الْهَيْكَلِ.
Danish
„Du ved, hvordan David blev angrebet fra alle sider af nabolandene, så han ikke var i stand til at bygge det hus, som han ønskede at bygge for Herren, sin Gud. Men Herren hjalp ham til at besejre alle hans modstandere.
German
»Du weißt ja, dass mein Vater David gern einen Tempel für den Herrn, seinen Gott, gebaut hätte. Er konnte es aber nicht, weil er immer wieder gegen befeindete Nachbarvölker in den Krieg ziehen musste, bis der Herr ihm endlich den Sieg über sie gab.
Spanish
Para echar los cimientos del templo, el rey mandó que sacaran de la cantera grandes bloques de piedra de la mejor calidad.
Para echar los cimientos del templo, el rey mandó que sacaran de la cantera grandes bloques de piedra de la mejor calidad.
French
Tu as toi-même connu David, mon père ; il n’a pas pu construire un temple pour l’Eternel, son Dieu, parce qu’il a dû livrer des guerres aux peuples qui l’entouraient, jusqu’à ce que l’Eternel ait fini par les lui soumettre.
Hiligaynon
Kag sa iya mando, nagbasbas sila sang dalagko kag maayo nga klase sang mga bato para sa pundasyon sang templo.
Korean
솔로몬이 작업 명령을 내리자 석수들은 크고 좋은 돌을 떠다가 성전의 기초석으로 다듬었다.
nl
De steenhouwers hakten grote steenblokken van een waardevolle kwaliteit uit, die moesten dienen als fundamenten voor de tempel.
Portuguese
Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
Os canteiros na montanha prepararam e talharam grandes blocos de pedra, um trabalho que custou muito caro, para os alicerces do templo.
Romanian
După porunca regelui, ei au adus pietre mari şi costisitoare, pietre cioplite pentru temelia Casei.
Russian
По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.
Swedish
På kung Salomos order bröt man stora stenblock av yppersta kvalité för att templets grund skulle kunna läggas med huggen sten.
Thai
ตามพระบัญชาของโซโลมอน พวกเขาขนหินก้อนมหึมาที่คัดแล้วเพื่อสกัดเป็นหินฐานรากของพระวิหาร
zh-Hant
他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。