1 Kings 4 : 20

1 Kings 4:20

Compared across 28 translations

English
[The people of] Judah and Israel were as numerous as the sand that is in abundance by the sea; they were eating and drinking and rejoicing.
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the [e]seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
There were many people in Judah and Israel. In fact, they were as many as the grains of sand on the seashore. They ate, drank and were happy.
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They were very contented, with plenty to eat and drink.
Arabic
وَكَانَ عَدَدُ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ كَرَمْلِ الْبَحْرِ فِي الْكَثْرَةِ لَا يُحْصَى، وَكَانُوا يَأْكُلُونَ وَيَشْرَبُونَ وَيَتَمَتَّعُونَ بِالسَّعَادَةِ.
Danish
Under kong Salomon oplevede Juda og Israel en vældig opblomstring. Befolkningstallet voksede stærkt, og alle havde nok at spise og var glade og tilfredse.
German
In Juda und Israel gab es damals so viele Menschen wie Sand am Meer. Das ganze Volk hatte genug zu essen und zu trinken und war zufrieden.
Spanish
Los pueblos de Judá y de Israel eran tan numerosos como la arena que está a la orilla del mar; y abundaban la comida, la bebida y la alegría.
Los pueblos de Judá y de Israel eran tan numerosos como la arena que está a la orilla del mar; y abundaban la comida, la bebida y la alegría.
French
La population de Juda et d’Israël était alors aussi nombreuse que les grains de sable au bord de la mer. Ils avaient à manger et à boire et ils étaient dans la joie.
Hiligaynon
Ang kadamuon sang katawhan sang Juda kag Israel daw pareho sa balas sa baybayon nga indi maisip. Bugana ang ila pagkaon kag ilimnon, kag malipayon sila.
Korean
유다와 이스라엘의 인구는 바닷가의 모래알처럼 많았으며 그들은 풍족하게 먹고 마시며 행복하게 살았다.
nl
Israël en Juda vormden in deze periode een rijke en dichtbevolkte staat, waar tevredenheid heerstte.
Portuguese
O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
Israel e Judá nesse tempo eram uma nação tão numerosa como a areia da praia junto ao mar; todos comiam, bebiam e viviam felizes.
Romanian
Oamenii din Iuda şi din Israel erau foarte numeroşi, ca nisipul de pe ţărmul mării. Ei mâncau, beau şi se înveseleau.
Russian
Народ Иудеи и Исраила был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
Народ Иудеи и Исраила был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
Народ Иудеи и Исроила был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
Swedish
Juda och Israel var talrika som havets sand och folket åt och drack och var nöjda.
Thai
ประชากรยูดาห์และอิสราเอลมีมากมายดั่งเม็ดทรายที่ชายทะเล พวกเขาล้วนอิ่มหนำสุขสำราญกันทั่วหน้า
zh-Hans
犹大人和以色列人多如海沙,丰衣足食,生活幸福。
犹 大 人 和 以 色 列 人 如 同 海 边 的 沙 那 样 多 , 都 吃 喝 快 乐 。
zh-Hant
猶大人和以色列人多如海沙,豐衣足食,生活幸福。