1 Kings 22 : 26

1 Kings 22:26

Compared across 27 translations

English
Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,
And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son;
Then the king of Israel gave an order. He said, “Take Micaiah away. Send him back to Amon. Amon is the ruler of the city of Samaria. And send him back to Joash. Joash is a member of the royal court.
The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son
The king of Israel then ordered, ‘Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son
“Arrest him!” the king of Israel ordered. “Take him back to Amon, the governor of the city, and to my son Joash.
Arabic
حِينَئِذٍ أَمَرَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: «اقْبِضُوا عَلَى مِيخَا وَسَلِّمُوهُ إِلَى آمُونَ رَئِيسِ الْمَدِينَةِ وَإِلَى يُوآشَ ابْنِ الْمَلِكِ،
Danish
Efter det ordskifte gav kong Ahab ordre til at arrestere Mika. „Før ham til Amon, byens borgmester, og til min søn Joash,” sagde han.
German
Da befahl König Ahab dem Hofbeamten: »Bring Micha zu Amon, dem Stadtobersten, und zu meinem Sohn Joasch!
Spanish
Entonces el rey de Israel ordenó:―Tomad a Micaías y llevádselo a Amón, el gobernador de la ciudad, y a Joás, mi hijo.
Entonces el rey de Israel ordenó:—Tomen a Micaías y llévenselo a Amón, el gobernador de la ciudad, y a Joás, mi hijo.
French
Aussitôt le roi d’Israël ordonna à l’un de ses officiers : Arrête Michée et emmène-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi[e].
Hiligaynon
Nagmando dayon si Haring Ahab, “Dakpa ninyo si Micaya kag dal-a pabalik kay Amon nga pangulo sang banwa kag kay Joash nga akon anak.
Korean
그때 아합왕이 자기 신하에게 명령하였다. “미가야를 체포하여 성주 아몬과 왕자 요아스에게 끌고 가서
Portuguese
O rei então ordenou: “Enviem Micaías de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
O rei Acabe mandou que prendessem Micaías: “Levem-no a Amom, o governador da cidade, e a Joás, o meu filho.
Romanian
După aceea, regele lui Israel a zis:– Ia-l pe Micaia, du-l înapoi la Amon, conducătorul cetăţii, şi la Ioaş, fiul regelui,
Russian
Тогда царь Исраила приказал:– Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
Тогда царь Исраила приказал:– Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
Тогда царь Исроила приказал:– Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,
Тогда царь Израиля приказал:– Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя,
Swedish
Israels kung befallde: ”Arrestera Mika och för honom tillbaka till styresmannen Amon och till kungens son Joash,
Thai
กษัตริย์อิสราเอลจึงตรัสสั่งว่า “จงคุมตัวมีคายาห์กลับไปหาอาโมนผู้ว่าการของเมืองนี้และโยอาชบุตรของเรา
zh-Hans
以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子,
以 色 列 王 说 : 将 米 该 雅 带 回 , 交 给 邑 宰 亚 们 和 王 的 儿 子 约 阿 施 , 说
zh-Hant
以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,