1 Kings 22:25
Compared across 29 translations
English
Micaiah said, “Behold, you shall see on that day [of the king’s defeat] when you enter an inner room [looking for a place] to hide yourself.”
And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
Micaiah said, “You’ll know soon enough; you’ll know it when you’re frantically and futilely looking for a place to hide.” 26-27 The king of Israel had heard enough: “Get Micaiah out of here! Turn him over to Amon the city magistrate and to Joash the king’s son with this message, ‘King’s orders: Lock him up in jail; keep him on bread and water until I’m back in one piece.’”
Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself.”
Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inside room to save your life.”
Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.”
Micaiah replied, ‘You will find out on the day you go to hide in an inner room.’
And Micaiah replied, “You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!”
Arabic
فَأَجَابَهُ مِيخَا: «سَتَعْرِفُ ذَلِكَ فِي الْيَوْمِ الَّذِي تَلْجَأُ فِيهِ لِلاخْتِبَاءِ مِنْ مُخْدَعٍ إِلَى مُخْدَعٍ».
Danish
Mika svarede: „Svaret på det spørgsmål får du, den dag du rædselsslagen prøver at gemme dig i et baglokale i et hus.”
German
»Warte nur«, sagte Micha, »bald kommt der Tag, an dem du dich vor den Feinden in die hinterste Kammer deines Hauses verkriechst. Dann wirst du an meine Worte denken!«
Spanish
Micaías contestó:―Lo sabrás el día en que andes de escondite en escondite.
Micaías contestó:—Lo sabrás el día en que andes de escondite en escondite.
French
Michée répondit : Tu le sauras le jour où tu fuiras en passant de chambre en chambre pour te cacher.
Hiligaynon
Nagsabat si Micaya, “Mahibaluan mo ini sa adlaw nga mapierdi kamo sa inaway kag manago ka sa pinakasulod nga kuwarto sang balay.”
Korean
그러자 미가야는 “네가 골방에 들어가 숨을 때에 알게 될 것이다” 하고 대답하였다.
nl
En Micha antwoordde: ‘Daar komt u nog wel achter als u zich op een dag in een kamer zult hebben verstopt.’ 26,27 Toen gaf koning Achab bevel Micha gevangen te nemen. ‘Breng hem naar Amon, de bestuurder van de stad, en naar mijn zoon Joas en zeg tegen hen: “De koning zegt dat deze man moet worden opgesloten. Geef hem alleen water en brood—net genoeg om hem in leven te houden—tot ik in vrede terugkeer!” ’
Portuguese
Micaías respondeu: “Você descobrirá no dia em que estiver se escondendo de quarto em quarto”.
“Não tardará que tenhas a resposta”, respondeu-lhe Micaías, “quando te fores esconder no quarto interior!”
Romanian
– Vei vedea în ziua în care vei fugi dintr-o odaie în alta ca să te ascunzi! i-a răspuns Micaia.
Russian
Михей ответил:– Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
Михей ответил:– Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
Михей ответил:– Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
Михей ответил:– Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
Swedish
”Det ska du komma underfund med den dag du går för att gömma dig i det innersta rummet”, svarade Mika.
Thai
มีคายาห์ตอบว่า “ท่านจะรู้คำตอบในวันที่ท่านไปหลบซ่อนตัวอยู่ในห้องชั้นใน”
zh-Hant
米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」